Luther 1984: | Denn es steht geschrieben, daß Abraham zwei Söhne hatte, -a-den einen von der Magd, -b-den andern von der Freien. -a) 1. Mose 16, 15. b) 1. Mose 21, 2. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Es steht ja doch geschrieben-a-, daß Abraham zwei Söhne hatte, einen von der Magd-1- und einen von der Freien. -1) = Sklavin. a) 1. Mose 21, 2.9. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn es steht geschrieben, daß Abraham zwei Söhne hatte, einen von der Magd und einen von der Freien-a-; -a) 1. Mose 16, 15; 21, 2. |
Schlachter 1952: | Es steht doch geschrieben, daß Abraham zwei Söhne hatte, einen von der Sklavin, den andern von der Freien. |
Schlachter 1998: | Es steht doch geschrieben, daß Abraham zwei Söhne hatte, einen von der Sklavin, den anderen von der Freien. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Es steht doch geschrieben, dass Abraham zwei Söhne hatte, einen von der Magd, den anderen von der Freien. |
Zürcher 1931: | Es steht doch geschrieben, dass Abraham zwei Söhne hatte, einen von der Sklavin und einen von der Freien. -1. Mose 16, 15; 21, 2.3. |
Luther 1912: | Denn es steht geschrieben, daß Abraham zwei Söhne hatte: a) einen von der Magd, den b) andern von der Freien. - a) 1. Mose 16, 15. b) 1. Mose 21, 2. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Denn es steht geschrieben, daß Abraham zwei Söhne hatte: -a-einen von der Magd, den -b-andern von der Freien. -a) 1. Mose 16, 15. b) 1. Mose 21, 2. |
Luther 1545 (Original): | Denn es stehet geschrieben, Das Abraham zwene Söne hatte, Einen von der Magd, Den andern von der Freien. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn es stehet geschrieben, daß Abraham zween Söhne hatte, einen von der Magd, den andern von der Freien. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | In der Schrift wird doch berichtet, dass Abraham zwei Söhne hatte; die Mutter des einen war eine Sklavin, die Mutter des anderen war eine freie Frau. [Kommentar: Siehe 1. Mose 16, 15 (Ismael) und 21, 2.3 (Isaak).] |
Albrecht 1912/1988: | Da steht ja geschrieben: Abraham hatte zwei Söhne, einen von der Sklavin und einen von der Freien-a-. -a) 1. Mose 16, 15; 21, 2. |
Meister: | Denn es steht geschrieben, daß Abraham zwei Söhne hatte, einen von der Magd-a- und einen von der Freien-b-. -a) 1. Mose 16, 15. b) 1. Mose 21, 2. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Es steht ja doch geschrieben-a-, daß Abraham zwei Söhne hatte, einen von der Magd-1- und einen von der Freien. -1) = Sklavin. a) 1. Mose 21, 2.9. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Denn es steht geschrieben, daß Abraham zwei Söhne hatte, einen von der Magd und einen von der Freien; |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Denn es steht geschrieben, daß Abraham zwei Söhne hatte, einen von der Magd und einen von der Freien-a-; -a) 1. Mose 16, 15; 21, 2. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Denn es ist geschrieben, dass Abraham zwei Söhne hatte. Einen von der Magd, und einen von der Freien. |
Interlinear 1979: | Denn geschrieben ist, daß Abraham zwei Söhne hatte, einen von der Magd und einen von der Freien. |
NeÜ 2024: | Es steht doch geschrieben, dass Abraham zwei Söhne hatte. Einer war von seiner Sklavin und einer von seiner Frau. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | - denn es ist geschrieben, dass Abraham zwei Söhne hatte, einen von der leibeigenen Magd und einen von der Freien. -Parallelstelle(n): 1. Mose 16, 15; 1. Mose 21, 2 |
English Standard Version 2001: | For it is written that Abraham had two sons, one by a slave woman and one by a free woman. |
King James Version 1611: | For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman. |
Robinson-Pierpont 2022: | Γέγραπται γάρ, ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν· ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης, καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי כָתוּב שְׁנֵי בָנִים הָיוּ לְאַבְרָהָם הָאֶחָד מִן־הָאָמָה וְהַשֵּׁנִי מִן־הַחָפְשִׁיָּה |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Paulus leitet sein Illustration des Gesetzes anhand von Abrahams Söhnen Ismael und Issak ein und schildert wichtige Gegensätze von Gesetz und Gnade. |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 22: zwei Söhne. Ismael, den Sohn von Saras ägyptischer Magd Hagar (1. Mose 16, 1-16) und Isaak, Saras eigener Sohn (1. Mose 21, 1-7). |