Luther 1984: | Ihr aber, liebe Brüder, seid wie Isaak Kinder der Verheißung. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ihr aber, liebe Brüder, seid nach Isaaks Art Kinder der Verheißung. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ihr aber, Brüder, seid wie Isaak Kinder der Verheißung-a-. -a) V. 23; Galater 3, 29. |
Schlachter 1952: | Wir aber, Brüder, sind nach der Weise des Isaak Kinder der Verheißung. |
Schlachter 1998: | Wir aber, Brüder, sind nach der Weise des Isaak Kinder der Verheißung. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wir aber, Brüder, sind nach der Weise des Isaak Kinder der Verheißung. |
Zürcher 1931: | Ihr aber, ihr Brüder, seid nach der Weise des Isaak Kinder der Verheissung. |
Luther 1912: | Wir aber, liebe Brüder, sind, Isaak nach, der Verheißung Kinder. - Galater 4, 23. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Wir aber, liebe Brüder, sind, Isaak nach, der Verheißung Kinder. -V. 23. |
Luther 1545 (Original): | Wir aber, lieben Brüder, sind Jsaac nach, der verheissunge Kinder. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wir aber, liebe Brüder, sind Isaak nach der Verheißung Kinder. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ihr nun, Geschwister, gehört genau wie Isaak- zu den Kindern, die Gott versprochen hat; ihr verdankt euer Leben der Zusage Gottes. |
Albrecht 1912/1988: | Ihr, liebe Brüder, seid nun ähnlich wie Isaak Kinder kraft (göttlicher) Verheißung. |
Meister: | Ihr aber, Brüder, ihr seid nach Isaak Kinder der Verheißung-a-! -a) Apostelgeschichte 3, 25; Römer 9, 8; Galater 3, 29. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Ihr aber, liebe Brüder, seid nach Isaaks Art Kinder der Verheißung. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Ihr aber, Brüder, seid-1-, gleichwie-2- Isaak, Kinder der Verheißung. -1) ein. lesen: Wir aber, Brüder, sind. 2) o: gemäß.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Ihr aber, Brüder, seid-1- wie Isaak Kinder der Verheißung-a-. -1) nach aHs: Wir . . . sind. a) V. 23; Galater 3, 29. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Wir nun, Brüder, sind Isaak entsprechend, Kinder der Verheißung. |
Interlinear 1979: | Ihr aber, Brüder, ganz so wie Isaak Verheißung Kinder seid. |
NeÜ 2024: | Doch ihr, meine Brüder, seid wie Isaak Kinder der Zusage Gottes. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber wir, Brüder, sind nach [der Art] Isaaks Kinder der Verheißung. -Parallelstelle(n): Galater 4, 23; Galater 3, 29; Römer 4, 16 |
English Standard Version 2001: | Now you, brothers, like Isaac, are children of promise. |
King James Version 1611: | Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἡμεῖς δέ, ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαάκ, ἐπαγγελίας τέκνα ἐσμέν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַאֲנַחְנוּ אֶחָי הִנְנוּ כְיִצְחָק בְּנֵי הַהַבְטָחָה |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Paulus, der Jerusalem bzw. Sara, als Mutter der Gläubigen erwähnt hat, beschreibt folgerichtig die Adressaten als verheißene Kinder, wie Abraham und Sara zugesichert wurde. |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 28: Kinder der Verheißung. Genau wie Isaak die Verheißungen erbte, die Gott Abraham gegeben hatte (1. Mose 26, 1-3), so empfangen auch die Gläubigen Gottes Verheißung der Erlösung (1. Korinther 3, 21-23; Epheser 1, 3), da sie geistliche Erben Abrahams sind (s. Anm. zu 3, 29). |