Philipper 2, 4

Der Brief des Paulus an die Philipper (Philipperbrief)

Kapitel: 2, Vers: 4

Philipper 2, 3
Philipper 2, 5

Luther 1984:und ein jeder sehe nicht auf das Seine, sondern auch auf das, was dem andern dient.-a- -a) 1. Korinther 10, 24; 13, 5.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):jeder habe nicht (nur) seinen eigenen Vorteil im Auge, sondern jeder auch den des andern.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:ein jeder sehe nicht auf das Seine, sondern ein jeder auch auf das der anderen-a-. -a) V. 21; 1. Korinther 10, 24.33.
Schlachter 1952:indem jeder nicht nur das Seine ins Auge faßt, sondern auch das des andern.
Schlachter 1998:Jeder schaue nicht auf das Seine, sondern jeder gerade auf das des anderen.
Schlachter 2000 (05.2003):Jeder schaue nicht auf das Seine, sondern jeder auf das des anderen.
Zürcher 1931:jeder nicht nur mit dem Blick auf das Seine, sondern jeder auch (mit dem Blick) auf das, was der andern ist. -1. Korinther 10, 24.
Luther 1912:und ein jeglicher sehe nicht auf das Seine, sondern auch auf das, was des andern ist. - 1. Korinther 10, 24.33.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und ein jeglicher sehe nicht auf das Seine, sondern auch auf das, was des andern ist. -1. Korinther 10, 24.33.
Luther 1545 (Original):Vnd ein jglicher sehe nicht auff das seine, sondern auff das des andern ist.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und ein jeglicher sehe nicht auf das Seine, sondern auf das, was des andern ist.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Jeder soll auch auf das Wohl der anderen bedacht sein, nicht nur auf das eigene Wohl.
Albrecht 1912/1988:Jeder habe nicht nur sein eignes Wohl im Auge, sondern auch das Wohl der andern!
Meister:Nicht schaue ein jeder auf das Eigene, sondern ein jeder auch auf das des anderen-a-! -a) 1. Korinther 10, 24.33; 13, 5.
Menge 1949 (Hexapla 1997):jeder habe nicht (nur) seinen eigenen Vorteil im Auge, sondern jeder auch den des andern.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:ein jeder nicht-1- auf das Seinige sehend, sondern ein jeder auch auf das der anderen. -1) TR: ein jeder sehe nicht.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:ein jeder -ptp-sehe nicht auf das Seine, sondern ein jeder auch auf das der anderen-a-! -a) V. 21; 1. Korinther 10, 24.33.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Nicht (auf) die eigenen (Belange) soll jeder achten, sondern jeder auch auf die der anderen!
Interlinear 1979:nicht das von sich jeder betrachtend, sondern auch das anderen einzelnen!
NeÜ 2024:Denkt nicht nur an euer eigenes Wohl, sondern auch an das der anderen!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Jeder gebe acht nicht auf das Eigene, sondern jeder auch auf das der anderen;
-Parallelstelle(n): Philipper 2, 21; 1. Korinther 10, 24; 1. Korinther 10, 33; 1. Korinther 13, 5
English Standard Version 2001:Let each of you look not only to his own interests, but also to the interests of others.
King James Version 1611:Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
Robinson-Pierpont 2022:μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοπεῖτε, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστος.
Franz Delitzsch 11th Edition:כָּל־אֶחָד אַל־יִדְאַג לַאֲשֶׁר־לוֹ לְבַדּוֹ כִּי אִם־גַּם לַאֲשֶׁר לַחֲבֵרוֹ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Paulus führt eine zweite Erweiterung des Gedankens ein, nachdem er gerade Prahlerei und Rivalität der Demut und der Hochachtung anderer genannt hatte, indem er den Betrachtungsgegenstand gegenüberstellt: Seine Belange vs. die der anderen.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Philipper 2, 4
Sermon-Online