Luther 1984: | Jüngere Witwen aber weise ab; denn wenn sie ihrer Begierde nachgeben Christus zuwider, so wollen sie heiraten |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Jüngere Witwen dagegen weise zurück; denn wenn sie im Gegensatz zur Hingabe an Christus sinnlich erregt geworden sind, wollen sie wieder heiraten, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Jüngere Witwen aber weise ab; denn wenn sie Christus zuwider üppig geworden sind, wollen sie heiraten |
Schlachter 1952: | Jüngere Witwen aber weise ab; denn wenn sie gegen Christi (Willen) begehrlich geworden sind, wollen sie heiraten. |
Schlachter 1998: | Jüngere Witwen aber weise ab; denn wenn sie begehrlich geworden sind gegen (den Willen des) Christus-1-, wollen sie heiraten -1) w: gegen den Christus; d.h. in Auflehnung gegen ihn.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Jüngere Witwen aber weise ab; denn wenn sie gegen Christus begehrlich geworden sind, wollen sie heiraten |
Zürcher 1931: | Jüngere Witwen aber weise ab; denn wenn sie im Widerspruch gegen Christus wollüstig geworden sind, wollen sie heiraten, |
Luther 1912: | Der jungen Witwen aber entschlage dich; denn wenn sie geil geworden sind wider Christum, so wollen sie freien |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Der jungen Witwen aber entschlage dich; denn wenn sie geil geworden sind wider Christum, so wollen sie freien |
Luther 1545 (Original): | Der jungen Widwen aber entschlahe dich, Denn wenn sie geil worden sind wider Christum, so wollen sie freien, -[Geil] Als die das futter sticht, weil sie von dem gemeinen Almosen wolleben, müssig gehen vnd faul werden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der jungen Witwen aber entschlage dich; denn wenn sie geil worden sind wider Christum, so wollen sie freien |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Jüngere Witwen nimm nicht in das Verzeichnis auf. Denn wenn das Verlangen nach einem Mann bei ihnen die Oberhand gewinnt, vergessen sie, dass sie durch die Aufnahme in das Verzeichnis eine Verpflichtung gegenüber Christus eingegangen sind, und wollen wieder heiraten. |
Albrecht 1912/1988: | Jüngere Witwen weise ab*! Denn wenn sie im Widerspruch mit dem Dienste Christi-1- von Liebeslust gereizt werden, so wollen sie (wieder) heiraten. -1) dem sie sich angelobt haben. |
Meister: | Jüngere Witwen aber weise zurück! Denn wenn sie sinnlich geworden sind gegen Christi Willen, wollen sie heiraten. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Jüngere Witwen dagegen weise zurück; denn wenn sie im Gegensatz zur Hingabe an Christus sinnlich erregt geworden sind, wollen sie wieder heiraten, |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Jüngere Witwen aber weise ab; denn wenn sie üppig geworden sind wider Christum, |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Jüngere Witwen aber weise ab! Denn wenn sie Christus zuwider üppig -ka-geworden sind, wollen sie -ifp-heiraten |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Jüngere Witwen aber weise ab! Denn wenn sie gegen Christus aufbegehrten, wollen sie heiraten, |
Interlinear 1979: | Aber jüngere Witwen weise ab! Denn wenn sie sinnlich geworden sind im Widerspruch gegen Christus, heiraten wollen sie, |
NeÜ 2024: | Nimm aber keine jüngeren Witwen ‹in das Verzeichnis› auf. Denn wenn ihre Leidenschaft groß wird, wollen sie Christus doch nicht mehr allein dienen, sondern wieder heiraten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Jüngere Witwen weise ab, denn wenn sie dem Christus zuwider(a) übermütig werden(b), dann wollen sie heiraten -Fussnote(n): (a) o.: gegen Christus (b) o.: ungezügelt ‹und üppig› werden ‹und die auf sich genommenen Einschränkungen ablegen›; i. S. v.: sinnlichen Regungen nachgeben ‹und innerlich unzufrieden werden› -Parallelstelle(n): 1. Timotheus 5, 9.14 |
English Standard Version 2001: | But refuse to enroll younger widows, for when their passions draw them away from Christ, they desire to marry |
King James Version 1611: | But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry; |
Robinson-Pierpont 2022: | Νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ· ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσιν τοῦ χριστοῦ, γαμεῖν θέλουσιν, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | אֲבָל הָאַלְמָנוֹת הַצְּעִירוֹת אַל־תְּקַבֵּל כִּי בְּהַטּוֹת יִצְרָן אֶת־לִבָּן מֵאַחֲרֵי־הַמָּשִׁיחַ חשְׁקוֹת הֵן לִהְיוֹת לְאִישׁ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Neben den Witwen, die zur Unterstützung eingetragen werden können, kommt Paulus auf die, die nicht dazu angenommen werden sollen, nämlich jüngere Witwen unter sechzig Jahren, die bestimmte negative Kennzeichen aufweisen, wenn sie um Unterstützung von der Versammlung nachfragen. Vgl. zu καταστρηνιάω („aufbegehren gegen“), das mit einem Genitivobjekt τοῦ χριστοῦ („Christum“) konstruiert ist, das aus den Teilen „entgegen“ und „schwelgen/im Luxus leben“ besteht. Vgl. Offenbarung 18.7 für das negative Beispiel einer Witwe, die im Luxus lebt. Vgl. Chrysostomos, in epistulam i ad Timotheum 62, 579, 42ff: „Τί ἐστιν, Ὅταν καταστρηνιάσωσιν; Ὅταν ἀκκισθῶσιν, ὅταν θρύπτωνται· καθάπερ ὅταν ἐπὶ ἀνδρός τις ἐπιεικοῦς λέγῃ· Ἄφες αὐτὴν, ὅτι ἑτέρου γέγονε. Δείκνυσι τοίνυν ὅτι καὶ τὴν χηρείαν ἁπλῶς εἵλοντο, οὐ κρίνασαι. Ἄρα καὶ ἡ χήρα τῷ Χριστῷ ἁρμόζεται ἐν τῇ χηρείᾳ· ἐγὼ γὰρ, φησὶ, προστάτης τῶν χηρῶν, καὶ πατὴρ τῶν ὀρφανῶν. Δείκνυσιν ὅτι οὐδὲ τὴν χηρείαν ὀρθῶς αἱροῦνται, ἀλλὰ καταστρηνιῶσιν“. „Was heißt Das: wenn sie üppig geworden sind? Wenn sie prüde sind und genug haben. Es ist gerade, wie wenn jemand zu einem freundlichen Mann sagt: Entlasse deine Frau, weil sie eines anderen geworden ist! Der Apostel zeigt also, dass sie auch die Witwenschaft gedankenlos und ohne Überlegung gewählt haben. Es ist also auch die Witwe in ihrem Stande mit Christo vermählt. Ich bin, sagt er, der Beschützer der Witwen und Vater der Waisen. Der Apostel zeigt also, dass sie auch die Witwenschaft nicht mit der rechten Gesinnung wählen, sondern üppig werden“. Vgl. Ephraem, de virtute ad novitium monachum 2.61, der darauf abzielt, dass diese Dinge mit dem Körper zu tun haben: „οἵτινες διαφόρως καταστρηνιῶντες μολύνουσιν τὰ ἑαυτῶν σώματα“. „Diejenigen, die bei jeder Gelegenheit schwelgen, verunreinigen ihre eigenen Körper“. Vgl. Ignatius, Epistulae interpolatae 9.11: „αἱ χῆραι μὴ σπαταλάτωσαν, ἵνα μὴ καταστρηνιάσωσι τοῦ λόγου“. „Die Witwen sollen nicht ausschweifend leben, damit sie nicht gegen das Wort aufbegehren“. Vgl. Chrysostomus, in Eliam prophetam 56.583, 15: „Ὁ μακάριος Ἠλίας ἰδὼν τὸν τῶν Ἰουδαίων λαὸν τῆς τοῦ Θεοῦ καταστρηνιῶντα φιλανθρωπίας“. „Der glückselige Elias sah das Volk der Juden, das gegen Gottes Menschenliebe aufbegehrte“. Die abzuweisende Witwe gibt vor, als Witwe ins Register aufgenommen werden zu wollen, aber sie ist noch im Heiratsalter und will offenbar bald doch wieder heiraten. Eine echte Witwe ist nicht wieder heiratsfähig. |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 11: begehrlich geworden. Eine bessere Übersetzung ist: »die Impulse sinnlicher Wünsche spüren«. Dieser Ausdruck umfasst alles, das mit der ehelichen Beziehung zu tun hat, einschließlich sexueller Leidenschaft. Paulus sah die Gefahr, dass jüngere Witwen womöglich ihrem Gelöbnis entfliehen wollten, unverheiratet zu bleiben (s. Anm. zu V. 12) und sich allein dem Dienst für Gott zu weihen (vgl. 4. Mose 30, 10). Er wusste, welche negative Auswirkung solche Gefühle auf das Privatleben und den Gemeindedienst der jüngeren Witwen haben könnten. Solche Frauen fielen zudem leicht auf die Irrlehrer herein (2. Timotheus 3, 6.7), durch die sie von der Wahrheit fortgezogen wurden (V. 15). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |