2. Timotheus 1, 4

Der zweite Brief des Paulus an die Timotheus (Zweiter Timotheusbrief)

Kapitel: 1, Vers: 4

2. Timotheus 1, 3
2. Timotheus 1, 5

Luther 1984:Und wenn ich an deine Tränen denke, -a-verlangt mich, dich zu sehen, damit ich mit Freude erfüllt werde. -a) 2. Timotheus 4, 9.
Menge 1949 (V1):Ich sehne mich dabei in der Erinnerung an deine Tränen nach einem Wiedersehen mit dir, um mich mit ganzem Herzen freuen zu können,
Revidierte Elberfelder 1985:voll Verlangen, dich zu sehen-a- - eingedenk deiner Tränen -, um mit Freude erfüllt zu werden. -a) 1. Thessalonicher 2, 17.
Schlachter 1952:voll Verlangen, dich zu sehen, eingedenk deiner Tränen, damit ich mit Freude erfüllt werde,
Zürcher 1931:voll Verlangen, dich zu sehen, eingedenk deiner Tränen, damit ich mit Freude erfüllt werde; -2. Timotheus 4, 9.21.
Luther 1545:Und mich verlanget, dich zu sehen, wenn ich denke an deine Tränen, auf daß ich mit Freuden erfüllet werde.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und wenn ich daran zurückdenke, wie du 'bei unserem Abschied' geweint hast, sehne ich mich danach, dich wieder zu sehen. Was wäre das für eine Freude!
Albrecht 1912:Ich vergesse nicht deiner Tränen-1-, und mich verlangt nach einem Wiedersehn mit dir. Das wäre der Gipfel meiner Freude. -1) die du einst beim Abschied von mir geweint.
Luther 1912:und mich verlangt, dich zu sehen, wenn ich denke an deine Tränen, auf daß ich mit Freude erfüllt würde;
Meister:INDEM ich mich sehne, dich zu sehen, indem ich deiner Tränen gedenke, damit ich mit Freude erfüllt werde, -2. Timotheus 4, 9.21.
Menge 1949 (V2):Ich sehne mich dabei in der Erinnerung an deine Tränen nach einem Wiedersehen mit dir, um mich mit ganzem Herzen freuen zu können,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:voll Verlangen, dich zu sehen, indem ich eingedenk bin deiner Tränen, auf daß ich mit Freude erfüllt sein möge;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:voller Verlangen, dich zu sehen-a- - -ppf-eingedenk deiner Tränen -, um mit Freude -kap-erfüllt zu werden. -a) 1. Thessalonicher 2, 17.
Schlachter 1998:(und ich bin) voll Verlangen, dich zu sehen, da ich mich an deine Tränen erinnere, damit ich mit Freude erfüllt werde.
Interlinear 1979:mich sehnend, dich zu sehen, gedenkend deiner Tränen, damit mit Freude ich erfüllt werde,
NeÜ 2016:Und wenn ich an deine Abschiedstränen denke, sehne ich mich nach der Freude des Wiedersehens.
Jantzen/Jettel 2016:voll Sehnsucht, dich zu sehen – eingedenk deiner Tränen –, damit ich mit Freude erfüllt werde, a)
a) 2. Timotheus 4, 9; 4, 21
English Standard Version 2001:As I remember your tears, I long to see you, that I may be filled with joy.
King James Version 1611:Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'