2. Timotheus 1, 5

Der zweite Brief des Paulus an die Timotheus (Zweiter Timotheusbrief)

Kapitel: 1, Vers: 5

2. Timotheus 1, 4
2. Timotheus 1, 6

Luther 1984:Denn ich erinnere mich an den ungefärbten Glauben in dir, der zuvor schon gewohnt hat in deiner Großmutter Lois und in deiner Mutter Eunike; ich bin aber gewiß, auch in dir.-a- -a) Apostelgeschichte 16, 1-3.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):wenn ich einen neuen Eindruck von deinem aufrichtigen Glauben empfange, der zuerst in deiner Großmutter Lois und deiner Mutter Eunike gewohnt hat und (jetzt), wie ich überzeugt bin, auch in dir (wohnt).
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn ich erinnere mich des ungeheuchelten Glaubens in dir-a-, der zuerst in deiner Großmutter Lois und deiner Mutter Eunike wohnte-b-, ich bin aber überzeugt, auch in dir. -a) 1. Timotheus 1, 5. b) Apostelgeschichte 16, 1.
Schlachter 1952:da ich die Erinnerung an deinen ungeheuchelten Glauben festhalte, der zuvor in deiner Großmutter Lois und deiner Mutter Eunike gewohnt hat, ich bin aber versichert, auch in dir.
Schlachter 1998:Dabei halte ich die Erinnerung an deinen ungeheuchelten Glauben fest, der zuvor in deiner Großmutter Lois und deiner Mutter Eunike gewohnt hat, ich bin aber überzeugt, auch in dir.
Schlachter 2000 (05.2003):Dabei halte ich die Erinnerung an deinen ungeheuchelten Glauben fest, der zuvor in deiner Großmutter Lois und deiner Mutter Eunike gewohnt hat, ich bin aber überzeugt, auch in dir.
Zürcher 1931:denn ich bin erinnert worden an den ungeheuchelten Glauben, der in dir ist, der zuerst in deiner Grossmutter Lois und deiner Mutter Eunice wohnte, nach meiner Überzeugung aber auch in dir. -Apostelgeschichte 16, 1.
Luther 1912:und wenn ich mich erinnere des ungefärbten Glaubens in dir, welcher zuvor gewohnt hat in deiner Großmutter Lois und in deiner Mutter Eunike; ich bin aber gewiß, auch in dir. - Apostelgeschichte 16, 1.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und wenn ich mich erinnere des ungefärbten Glaubens in dir, welcher zuvor gewohnt hat in deiner Großmutter Lois und in deiner Mutter Eunike; ich bin aber gewiß, auch in dir. -Apostelgeschichte 16, 1.
Luther 1545 (Original):Vnd erinnere mich des vngeferbeten glaubens in dir, welcher zuuor gewonet hat in deiner Grosmutter Loide, vnd in deiner Mutter Eunike, Bin aber gewis, das auch in dir.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und erinnere mich des ungefärbten Glaubens in dir, welcher zuvor gewohnet hat in deiner Großmutter Lois und in deiner Mutter Eunike, bin aber gewiß, daß auch in dir.
Neue Genfer Übersetzung 2011:'Voller Dankbarkeit' erinnere ich mich an deinen Glauben, der so völlig frei ist von jeder Heuchelei. Es ist derselbe Glaube, der bereits deine Großmutter Lois und deine Mutter Eunike erfüllte; und auch in dir davon bin ich überzeugt- ist dieser Glaube lebendig.
Albrecht 1912/1988:Dabei ist mir dein ungeheuchelter Glaube stets im Gedächtnis. Ein solcher Glaube hat auch schon gewohnt in deiner Großmutter Lois und in deiner Mutter Eunike. Nun wohnt er, wie ich fest vertraue, auch in dir.
Meister:wenn ich eine Erinnerung empfange des ungeheuchelten Glaubens in dir, welcher zuerst gewohnt hat in deiner Großmutter Lois und in deiner Mutter Eunike-a-; ich bin aber überzeugt, daß er auch in dir ist. -a) Apostelgeschichte 16, 1.
Menge 1949 (Hexapla 1997):wenn ich einen neuen Eindruck von deinem aufrichtigen Glauben empfange, der zuerst in deiner Großmutter Lois und deiner Mutter Eunike gewohnt hat und (jetzt), wie ich überzeugt bin, auch in dir (wohnt).
Nicht revidierte Elberfelder 1905:indem ich mich erinnere des ungeheuchelten Glaubens in dir, der zuerst wohnte in deiner Großmutter Lois und deiner Mutter Eunike, ich bin aber überzeugt, auch in dir.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:(Denn) ich erinnere mich des ungeheuchelten Glaubens in dir-a-, der zuerst in deiner Großmutter Lois und deiner Mutter Eunike wohnte-b-, ich bin aber überzeugt, auch in dir. -a) 1. Timotheus 1, 5. b) Apostelgeschichte 16, 1.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):eine Erinnerung an den ungeheuchelten Glauben in dir bewahrend, welcher zuvor in deiner Großmutter Lois innewohnte und (in) deiner Mutter Eunike, ich bin aber überzeugt, dass er auch in dir (ist).
Interlinear 1979:Erinnerung genommen habend an den in dir ungeheuchelten Glauben, welcher innegewohnt hat zuerst in deiner Großmutter Lois und deiner Mutter Eunike; ich bin überzeugt aber, daß auch in dir.
NeÜ 2024:Ich habe deinen aufrichtigen Glauben vor Augen, den Glauben, der zuerst deine Großmutter Loïs und deine Mutter Eunike erfüllte und der nun auch - da bin ich ganz sicher - dein Leben bestimmt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):[und] ich halte fest die Erinnerung an den ungeheuchelten Glauben, der in dir ist, welcher zuvor deiner Großmutter Lois und deiner Mutter Eunike innewohnte; überzeugt bin ich, dass er auch dir ‹innewohnt›.
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 16, 1; 1. Timotheus 4, 6; ungeheuchelten 1. Timotheus 1, 5
English Standard Version 2001:I am reminded of your sincere faith, a faith that dwelt first in your grandmother Lois and your mother Eunice and now, I am sure, dwells in you as well.
King James Version 1611:When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
Robinson-Pierpont 2022:ὑπόμνησιν λαμβάνων τῆς ἐν σοὶ ἀνυποκρίτου πίστεως, ἥτις ἐνῴκησεν πρῶτον ἐν τῇ μάμμῃ σου Λωΐδι καὶ τῇ μητρί σου Εὐνίκῃ, πέπεισμαι δὲ ὅτι καὶ ἐν σοί.
Franz Delitzsch 11th Edition:כִּי־שַׂמְתִּי עַל לִבִּי זִכְרוֹן אֱמוּנָתְךָ בִּלְתִּי־צְבוּעָה שֶׁכְּבָר הָיְתָה בְּלוֹאִיס זְקֵנָתְךָ וּבְאַבְנִיקִי אִמֶּךָ וּמֻבְטָח אֲנִי שֶׁהִיא גַּם־בָּךְ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Freude, die Paulus sich vom Wiedersehen mit Timotheus erhofft, liegt an dessen aufrichtigem Glauben. Dieser ist in der Erinnerung des Paulus aufbewahrt. Philon, De specialibus legibus 2, 203: „ἄλλως τε ἁρμόττον ἦν, τῶν εἰς εὐθηνίαν ἁπάντων κατὰ νοῦν κεχωρηκότων ἐπὶ τελείοις καὶ πλήρεσιν ἀγαθοῖς, ἐν εὐετηρίᾳ καὶ χορηγιῶν ἀφθονίᾳ λαβεῖν ἐνδείας ὑπόμνησιν ἀποχῇ σιτίων καὶ ποτῶν καὶ λιτὰς καὶ ἱκεσίας ποιεῖσθαι“. „Und außerdem war es passend, dass, wenn die Versorgung aller Dinge sich nach den Wünschen des Volkes herausgestellt hatte und abgeschlossen war, sie inmitten der Fülle ihrer Ernte eine Erinnerung an ihre frühere Not durch Verzicht auf Nahrung bewahren sollten“. Wie bei Paulus selbst, waren auch die Vorfahren von Timotheus gläubig. Daher erwähnt er dessen Großmutter und Mutter. Paulus kam zur Überzeugung, dass der Glaube nun auch in seinem Mitarbeiter wirksam ist.
John MacArthur Studienbibel:1, 5: Lois … Eunike. Da Paulus sie namentlich erwähnt, kann man davon ausgehen, dass er sie persönlich kannte. Vielleicht hatte er (mit Barnabas) die zwei bei seiner ersten Missionsreise zu Christus geführt (vgl. Apostelgeschichte 13, 13 - 14, 21). Diese Frauen waren echte jüdische Gläubige im Sinne des ATs. Aufgrund ihrer guten Schriftkenntnis waren sie selbst und Timotheus (3, 15) darauf vorbereitet, Jesus unverzüglich als Messias anzunehmen, als sie das Evangelium von Paulus zum ersten Mal hörten.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Timotheus 1, 5
Sermon-Online