Apostelgeschichte 13, 13

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 13, Vers: 13

Apostelgeschichte 13, 12
Apostelgeschichte 13, 14

Luther 1984:PAULUS aber und die um ihn waren, fuhren von Paphos ab und kamen nach Perge in Pamphylien. -a-Johannes aber trennte sich von ihnen und kehrte zurück nach Jerusalem. -a) Apostelgeschichte 15, 38.
Menge 1949 (V1):VON Paphos gingen Paulus und seine Gefährten wieder in See und kamen nach Perge in Pamphylien; hier trennte sich Johannes von ihnen und kehrte nach Jerusalem zurück.
Revidierte Elberfelder 1985:ALS aber Paulus und seine Begleiter von Paphos abgefahren waren, kamen sie nach Perge in Pamphylien. Johannes aber sonderte sich von ihnen ab und kehrte nach Jerusalem zurück-a-. -a) Apostelgeschichte 15, 38.
Schlachter 1952:Paulus aber und seine Gefährten fuhren von Paphos ab und kamen nach Perge in Pamphylien; Johannes aber trennte sich von ihnen und kehrte nach Jerusalem zurück.
Zürcher 1931:PAULUS und seine Gefährten aber segelten von Paphos weg und kamen nach Perge in Pamphylien. Da trennte sich Johannes von ihnen und kehrte nach Jerusalem zurück. -Apostelgeschichte 12, 12.25; 15, 37-39.
Luther 1545:Da aber Paulus, und die um ihn waren, von Paphos schifften, kamen sie gen Perge im Lande Pamphylien. Johannes aber wich von ihnen und zog wieder gen Jerusalem.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Paulus und seine Begleiter brachen wieder auf; sie bestiegen ein Schiff und fuhren von Paphos nach Perge in Pamphylien. Dort trennte sich Johannes von Paulus und Barnabas. Während Johannes nach Jerusalem zurückkehrte,
Albrecht 1912:Paulus und seine Begleiter schifften sich dann in Paphos ein und kamen nach Perge in Pamphylien. Dort verließ sie Johannes und kehrte nach Jerusalem zurück*.
Luther 1912:Da aber Paulus und die um ihn waren, von Paphos schifften, kamen sie gen Perge im Lande Pamphylien. Johannes aber wich von ihnen -a-und zog wieder gen Jerusalem. -a) Apostelgeschichte 15, 38.
Meister:WÄHREND aber Paulus und seine Gefährten von Paphos absegelten, kamen sie nach Perge in Pamphylien. Johannes aber, nachdem er sich von ihnen trennte, kehrte zurück nach Jerusalem. -Matthäus 21, 29; Apostelgeschichte 12, 12; 15, 38.
Menge 1949 (V2):VON Paphos gingen Paulus und seine Gefährten wieder in See und kamen nach Perge in Pamphylien; hier trennte sich Johannes von ihnen und kehrte nach Jerusalem zurück.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Als aber Paulus und seine Begleiter von Paphos abgefahren waren, kamen sie nach Perge in Pamphylien. Johannes aber sonderte sich von ihnen ab und kehrte nach Jerusalem zurück.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:ALS aber Paulus und seine Begleiter von Paphos abgefahren waren, kamen sie nach Perge in Pamphylien. Johannes aber sonderte sich von ihnen ab und kehrte nach Jerusalem zurück-a-. -a) Apostelgeschichte 15, 38.
Schlachter 1998:Paulus und seine Gefährten aber fuhren von Paphos ab und kamen nach Perge in Pamphylien; Johannes trennte sich jedoch von ihnen und kehrte nach Jerusalem zurück.
Interlinear 1979:Abgefahren aber von Paphos, die um Paulus kamen nach Perge in Pamphylien; Johannes aber, sich getrennt habend von ihnen, kehrte zurück nach Jerusalem.
NeÜ 2016:Von Paphos stachen Paulus und seine Begleiter wieder in See und kamen nach Perge (Metropole der Provinz Pamphylien, 15 km nordöstlich der heutigen Stadt Antalya.) in Pamphylien (Küstenregion im Süden Kleinasiens, 130 km lang und an der breitesten Stelle 30 km breit.). Hier trennte sich Johannes von ihnen und kehrte wieder nach Jerusalem zurück.
Jantzen/Jettel 2016:Nachdem Paulus und seine Begleiter von Paphos ausgefahren waren, kamen sie nach a)Perge in Pamphylien. Aber Johannes b)wich von ihnen und kehrte zurück nach Jerusalem.
a) Apostelgeschichte 14, 25
b) Apostelgeschichte 15, 38*
English Standard Version 2001:Now Paul and his companions set sail from Paphos and came to Perga in Pamphylia. And John left them and returned to Jerusalem,
King James Version 1611:Now when Paul and his company loosed from Paphos, they came to Perga in Pamphylia: and John departing from them returned to Jerusalem.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.