Apostelgeschichte 13, 14

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 13, Vers: 14

Apostelgeschichte 13, 13
Apostelgeschichte 13, 15

Luther 1984:Sie aber zogen von Perge weiter und kamen nach Antiochia in Pisidien und gingen am Sabbat in die Synagoge und setzten sich.
Menge 1949 (V1):Sie aber zogen von Perge aus landeinwärts weiter und gelangten nach dem pisidischen Antiochia, wo sie am Sabbattage in die Synagoge gingen und sich dort (auf den für Fremde bestimmten Plätzen) niedersetzten.
Revidierte Elberfelder 1985:Sie aber zogen von Perge aus hindurch und kamen nach Antiochien in Pisidien; und sie gingen am Tag des Sabbats-a- in die Synagoge-b- und setzten sich. -a) Apostelgeschichte 16, 13. b) V. 5.
Schlachter 1952:Sie aber zogen von Perge weiter und kamen nach Antiochia in Pisidien und gingen am Sabbattag in die Synagoge und setzten sich.
Zürcher 1931:Sie jedoch zogen von Perge weiter und gelangten nach Antiochia in Pisidien; und sie gingen am Sabbattag in die Synagoge und setzten sich. -Apostelgeschichte 16, 13.
Luther 1545:Sie aber zogen durch von Perge und kamen gen Antiochien im Lande Pisidien und gingen in die Schule am Sabbattage und setzten sich.
Neue Genfer Übersetzung 2011:zogen die beiden anderen von Perge aus landeinwärts, bis sie in das an der Grenze zu Pisidien gelegene Antiochia kamen. Am Sabbat gingen sie in die dortige Synagoge und setzten sich 'zu den Gottesdienstbesuchern'.
Albrecht 1912:Sie aber zogen von Perge weiter und kamen nach Antiochia in Pisidien. Am Sabbat gingen sie in das jüdische Versammlungshaus und nahmen dort Platz.
Luther 1912:Sie aber zogen weiter von Perge und kamen gen Antiochien im Lande Pisidien und gingen in die Schule am Sabbattage und setzten sich.
Meister:Sie selbst aber wanderten von Perge weiter, gelangten nach Antiochien in Pisidien; und da sie in die Synagoge am Sabbattage kamen, setzten sie sich. -Apostelgeschichte 5, 42; 14, 1; 16, 13; 17, 2.10.17; 18, 4.19.26.
Menge 1949 (V2):Sie aber zogen von Perge aus landeinwärts weiter und gelangten nach dem pisidischen Antiochia, wo sie am Sabbattage in die Synagoge gingen und sich dort (auf den für Fremde bestimmten Plätzen) niedersetzten.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Sie aber zogen von Perge aus hindurch und kamen nach Antiochien in Pisidien; und sie gingen am Tage des Sabbaths in die Synagoge und setzten sich.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Sie aber zogen von Perge aus hindurch und kamen nach Antiochia in Pisidien; und sie gingen am Tag des Sabbats-a- in die Synagoge-b- und setzten sich. -a) Apostelgeschichte 16, 13. b) V. 5.
Schlachter 1998:Sie aber zogen von Perge weiter und kamen nach Antiochia in Pisidien und gingen am Sabbattag in die Synagoge und setzten sich.
Interlinear 1979:Sie aber, weitergezogen von Perge, kamen nach Antiochia, das pisidische, und hineingegangen in die Synagoge am Tag des Sabbats, setzten sie sich.
NeÜ 2016:Paulus und Barnabas aber zogen von Perge aus landeinwärts weiter, bis sie in das pisidische (Hochlandgebiet in Kleinasien 190 km lang und 80 km breit, nördlich von Pamphylien.) Antiochia (Stadt in der römischen Provinz Galatien dicht an der Grenze zu der Landschaft Pisidien, etwa 1000 Meter hoch gelegen, römische Kolonie.) kamen. Am Sabbat gingen sie in die dortige Synagoge und setzten sich unter die Zuhörer.
Jantzen/Jettel 2016:Von Perge zogen sie hindurch und trafen im pisidischen Antiochien ein. Und sie gingen am Sabbattag 1) in die a)Synagoge hinein und setzten sich.
a) Apostelgeschichte 13, 5; 9, 20; 14, 1; 17, 2; 17, 10; 17, 17; 18, 4; 18, 19; 19, 8
1) eigtl.: am Tage der Sabbate [o.: der Ruhen]
English Standard Version 2001:but they went on from Perga and came to Antioch in Pisidia. And on the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.
King James Version 1611:But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day, and sat down.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.