Luther 1984: | UND alsbald predigte er in den Synagogen von Jesus, daß dieser Gottes Sohn sei. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | dann predigte er sogleich in den (dortigen) Synagogen von Jesus, daß dieser der Sohn Gottes sei. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sogleich predigte er in den Synagogen Jesus, daß dieser der Sohn Gottes ist-a-. -a) 2. Korinther 1, 19; Galater 1, 16. |
Schlachter 1952: | Und alsbald predigte er in den Synagogen Jesus, daß dieser der Sohn Gottes sei. |
Schlachter 1998: | Und sogleich verkündigte er in den Synagogen den Christus, daß dieser der Sohn Gottes ist. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Saulus in Damaskus und JerusalemUnd Saulus war etliche Tage bei den Jüngern in Damaskus. Und sogleich verkündigte er in den Synagogen Christus, dass dieser der Sohn Gottes ist. |
Zürcher 1931: | und predigte alsbald in den Synagogen Jesus, dass dieser der Sohn Gottes sei. |
Luther 1912: | Und alsbald predigte er Christum in den Schulen, daß derselbe Gottes Sohn sei. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und alsobald predigte er Christum in den Schulen, daß derselbe Gottes Sohn sei. |
Luther 1545 (Original): | vnd als bald prediget er Christum in den Schulen, Das derselbige Gottes Son sey. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und alsbald predigte er Christum in den Schulen, daß derselbige Gottes Sohn sei. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Alle, die Saulus hörten, waren außer sich vor Verwunderung. »Ist das nicht der, der in Jerusalem mit unerbittlicher Härte gegen jeden vorging, der sich zu diesem Jesus bekannte?«, sagten sie. »Und ist er nicht in der Absicht hierhergekommen, die 'Anhänger dieses Mannes' auch hier zu verhaften und sie den führenden Priestern 'in Jerusalem' auszuliefern?« |
Albrecht 1912/1988: | begann er sofort in den jüdischen Versammlungshäusern aufzutreten und zu verkündigen, daß Jesus der Sohn Gottes sei-1-. -1) und als solcher der verheißene Messias (nach Psalm 2, 7; vgl. Apostelgeschichte 13, 33). |
Meister: | UND sogleich verkündigte er in den Synagogen Jesus, daß Dieser ist der Sohn Gottes. -Galater 1, 16. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | dann predigte er sogleich in den (dortigen) Synagogen von Jesus, daß dieser der Sohn Gottes sei. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und alsbald predigte er in den Synagogen Jesum-1-, daß dieser der Sohn Gottes ist. -1) TR liest «Christum» statt «Jesum».++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und sogleich -ipf-predigte er in den Synagogen Jesus, daß dieser der Sohn Gottes ist-a-. -a) 2. Korinther 1, 19; Galater 1, 16. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und sogleich war er in den Synagogen von Christus verkündend, dass dieser der Sohn Gottes ist. |
Interlinear 1979: | und sofort in den Synagogen verkündete er Jesus, daß dieser ist der Sohn Gottes. |
NeÜ 2024: | da predigte er auch schon in den Synagogen, dass Jesus der Sohn Gottes ist. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sogleich verkündete er in den Synagogen den Gesalbten: Dieser ist der Sohn Gottes. -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 9, 27; Apostelgeschichte 8, 5*; Galater 1, 16; Synag. Apostelgeschichte 13, 14* |
English Standard Version 2001: | And immediately he proclaimed Jesus in the synagogues, saying, He is the Son of God. |
King James Version 1611: | And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ εὐθέως ἐν ταῖς συναγωγαῖς ἐκήρυσσεν τὸν χριστόν, ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיְמַהֵר וַיִּקְרָא בְּבָתֵּי כְנֵסִיּוֹת אֶת־יֵשׁוּעַ לֵאמֹר כִּי־הוּא בֶּן־הָאֱלֹהִים הוּא |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Mit τὸν χριστόν („von/über Christus“) könnte ein Akkusativ der Referenz gemeint sein, d.h. über Christus predigt er, dass genau er der Sohn Gottes ist, wobei der Inhalt mit ὅτι („dass“) eingeleitet wird. |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 20: der Sohn Gottes ist. Der Inhalt von Paulus’ Botschaft war, dass Jesus Christus Gott ist (s. Anm. zu Hebräer 1, 4.5). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |