Luther 1984: | Durch diesen Glauben haben die Vorfahren Gottes Zeugnis empfangen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | IM Besitz solchen Glaubens haben nämlich die Altvordern (das ehrende) Zeugnis (von Gott) erlangt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn durch ihn haben die Alten Zeugnis erlangt-a-. -a) V. 39. |
Schlachter 1952: | Durch solchen haben die Alten ein gutes Zeugnis erhalten. |
Schlachter 1998: | Durch diesen haben die Alten ein gutes Zeugnis erhalten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Durch diesen haben die Alten ein gutes Zeugnis erhalten. |
Zürcher 1931: | Denn auf Grund von diesem (Glauben) haben die Altvordern (ein gutes) Zeugnis empfangen. -V. 39. |
Luther 1912: | Durch den haben die Alten Zeugnis überkommen. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Durch den haben die Alten Zeugnis überkommen. |
Luther 1545 (Original): | Durch den haben die Alten zeugnis vberkomen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Durch den haben die Alten Zeugnis überkommen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Weil unsere Vorfahren diesen Glauben hatten, stellt Gott ihnen in der Schrift ein gutes Zeugnis aus. |
Albrecht 1912/1988: | Durch solchen Glauben haben die alten Väter Lob empfangen-1-. -1) von Gott. |
Meister: | Denn in diesem haben die Alten Zeugnis erlangt. -V. 4.5.39. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | IM Besitz solchen Glaubens haben nämlich die Altvordern (das ehrende) Zeugnis (von Gott) erlangt. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Denn in diesem-1- haben die Alten Zeugnis erlangt. -1) d.h. in der Kraft dieses Glaubens.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Denn durch ihn haben die Alten -ap-Zeugnis erlangt-a-. -a) V. 39. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Denn durch diesen erhielten die Älteren ein gutes Zeugnis. |
Interlinear 1979: | Seinetwegen nämlich mit einem guten Zeugnis wurden bedacht die Älteren. |
NeÜ 2024: | Denn darin haben unsere Vorfahren gelebt und die Anerkennung Gottes gefunden. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn in diesem(a) wurde den Alten(b) Zeugnis abgelegt. -Fussnote(n): (a) o.: durch diesen (b) eigtl.: den Älteren -Parallelstelle(n): Hebräer 11, 4.5; Hebräer 11, 39 |
English Standard Version 2001: | For by it the people of old received their commendation. |
King James Version 1611: | For by it the elders obtained a good report. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἐν ταύτῃ γὰρ ἐμαρτυρήθησαν οἱ πρεσβύτεροι. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְהִיא שֶׁהוּעֲדָה עַל הָאָבוֹת |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Als Beleg für die Aussage im ersten Vers führt Paulus nun die Glaubenshelden an, wo dieser Glaube zu sehen war. Der substantivierte Komparativ πρεσβύτεροι („Ältere“) beschreibt die Gläubigen früherer Zeiten, die als Vorbild auch für die Adressaten und uns dienen. Der Agens der Handlung wird beim Passiv von μαρτυρέω („ein gutes Zeugnis erhalten“) nicht genannt. Man würde an die Schrift oder Gott selbst denken können. Im weiteren Kontext zeigt sich, dass das Zeugnis gut war, sodass dies verrechnet werden muss, zumal das Wort auch „bestätigen“ bedeuten kann - eine mögliche Alternative. |
John MacArthur Studienbibel: | 11, 2: die Alten. Das heißt »die Leute von früher«. In diesem Zusammenhang bezeichnet dieser Ausdruck alle Heiligen, Männer wie Frauen, unter dem alten Bund, von denen einige wenige erlesene Beispiele in V. 4-40 beschrieben werden. ein gutes Zeugnis erhalten. Wörtl. »wurden bezeugt« oder »über sie wurde Zeugnis gegeben« (vgl. V. 4.39). Gott bezeugt diesen Heiligen, dass sie durch Glauben lebten und ihnen Gottes Wohlwollen gewährt wird. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |