2. Petrus 3, 1

Der zweite Brief des Petrus (Zweiter Petrusbrief)

Kapitel: 3, Vers: 1

2. Petrus 2, 22
2. Petrus 3, 2

Luther 1984:DIES ist nun der zweite Brief, den ich euch schreibe, ihr Lieben, in welchem ich euren lauteren Sinn erwecke und -a-euch erinnere, -a) 2. Petrus 1, 13.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DIES ist nun schon der zweite Brief, Geliebte, den ich euch schreibe; in beiden suche ich die lautere Gesinnung in euch durch (meine) mahnende Erinnerung wachzurufen,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:DIESEN zweiten Brief, Geliebte, schreibe ich euch bereits, in welchen (beiden) ich durch Erinnerung eure lautere Gesinnung aufwecke-a-, -a) 2. Petrus 1, 12.13.
Schlachter 1952:GELIEBTE, dies ist schon der zweite Brief, den ich euch schreibe, um durch Erinnerung euren lauteren Sinn aufzuwecken,
Schlachter 1998:Geliebte, dies ist nun schon der zweite Brief, den ich euch schreibe, um durch Erinnerung eure lautere Gesinnung aufzuwecken-1-, -1) o: wachzuhalten, zu erwecken.++
Schlachter 2000 (05.2003):Geliebte, dies ist nun schon der zweite Brief, den ich euch schreibe, um durch Erinnerung eure lautere Gesinnung aufzuwecken,
Zürcher 1931:GELIEBTE, dies ist nunmehr der zweite Brief, den ich euch schreibe, in welchen (beiden) ich durch (meine) Erinnerung eure lautere Gesinnung wachrufen will, -2. Petrus 1, 13.
Luther 1912:Dies ist der zweite Brief, den ich euch schreibe, ihr Lieben, in welchem ich euch erinnere und erwecke euren lautern Sinn, - 2. Petr. 1, 13.
Luther 1912 (Hexapla 1989):DIES ist der zweite Brief, den ich euch schreibe, ihr Lieben, in welchem ich euch erinnere und erwecke euren lautern Sinn, -2. Petrus 1, 13.
Luther 1545 (Original):Dis ist die ander Epistel, die ich euch schreibe, jr lieben, In welcher ich erwecke vnd erinnere ewern lautern sinn,
Luther 1545 (hochdeutsch):Dies ist die andere Epistel, die ich euch schreibe, ihr Lieben, in welcher ich er wecke und erinnere euren lautem Sinn,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Dies ist nun schon der zweite Brief, liebe Freunde, den ich euch schreibe. Es geht mir in diesen Briefen darum, euch Dinge ins Gedächtnis zu rufen, die euch helfen sollen, wachsam zu bleiben und euer Denken durch nichts Böses beeinflussen zu lassen.
Albrecht 1912/1988:Dies ist, meine Lieben, schon der zweite Brief, den ich euch schreibe*. In beiden Briefen suche ich durch meine Erinnerungen den lautern Sinn in euch wachzuhalten,
Meister:DIESES ist, Geliebte, bereits der zweite Brief, den ich euch schreibe, in welchem ich euch aufwecke in eurer Erinnerung-a- die lautere Gesinnung, -a) 2. Petrus 1, 13.
Menge 1949 (Hexapla 1997):DIES ist nun schon der zweite Brief, Geliebte, den ich euch schreibe; in beiden suche ich die lautere Gesinnung in euch durch (meine) mahnende Erinnerung wachzurufen,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Diesen zweiten Brief, Geliebte, schreibe ich euch bereits, in welchen (beiden) ich durch Erinnerung eure lautere Gesinnung aufwecke,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:DIESEN zweiten Brief, Geliebte, schreibe ich euch bereits, in welchen (beiden) ich durch Erinnerung eure lautere Gesinnung aufwecke-a-, -a) 2. Petrus 1, 12.13.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Diesen zweiten Brief, Geliebte, schreibe ich euch schon, in denen (beiden) ich durch Erinnerung eure reine Gesinnung aufwecken (will),
Interlinear 1979:Diesen schon, Geliebte, als zweiten euch schreibe ich Brief, in welchen ich erwecke in eurer Erinnerung das klare Denken,
NeÜ 2024:Leichtfertige Spötter: Das ist bereits mein zweiter Brief an euch, liebe Geschwister. Durch beide wollte ich euch ‹an längst Bekanntes› erinnern, dass eure gute Gesinnung erwacht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Diesen bereits zweiten Brief schreibe ich euch, Geliebte: Mit ihnen(a) erinnere ich [euch und] rufe ich euer lauteres Denken ganz wach,
-Fussnote(n): (a) d. h.: Mit ihnen beiden
-Parallelstelle(n): 2. Petrus 1, 12-15
English Standard Version 2001:This is now the second letter that I am writing to you, beloved. In both of them I am stirring up your sincere mind by way of reminder,
King James Version 1611:This second epistle, beloved, I now write unto you; in [both] which I stir up your pure minds by way of remembrance:
Robinson-Pierpont 2022:Ταύτην ἤδη, ἀγαπητοί, δευτέραν ὑμῖν γράφω ἐπιστολήν, ἐν αἷς διεγείρω ὑμῶν ἐν ὑπομνήσει τὴν εἰλικρινῆ διάνοιαν,
Franz Delitzsch 11th Edition:זֹאת הָאִגֶּרֶת הַשֵּׁנִית אֲשֶׁר אֲנִי כֹתֵב אֲלֵיכֶם חֲבִיבָי וּבִשְׁתֵּיהֶן כְּמַזְכִּיר אָעִיר אֶת־תֻּמַּת לְבַבְכֶם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Der erste Satz ist stark diskontinuierlich, d.h. Zusammengehörendes steht nicht zusammen. Die reguläre Reihenfolge der Nominalphrase im Akkusativ ist mehrfach unterbrochen (Hyperbaton). Mit ἐν αἷς („in denen“) nimmt Petrus auf seinen ersten und zweiten Brief Bezug, wobei das Ziel in beiden identisch ist, nämlich, um die reine Gesinnung der Leser hervorzurufen. Das Präsens διεγείρω („ich will aufwecken“) ist konativ, d.h. es stellt den Versuch dar, dies zu tun, da Petrus ja nicht sicherstellen kann, dass dies bei den Lesern auch wirklich realisiert werden würde.
John MacArthur Studienbibel:3, 1: Geliebte. Petrus’ Einstellung gegenüber den Lesern seines Briefes zeigt, dass er sich wie ein Hirte um sie sorgte (vgl. 1. Petrus 5, 1-4). der zweite Brief. D.h. der zweite nach dem 1. Petrusbrief (s. Einleitung). eure lautere Gesinnung. Dieses Lob zeigt, dass Petrus seine Leser für echte Christen hielt. »Lauter« bedeutet unverschmutzt, ungetrübt von den verführerischen Einflüssen der Welt, des Fleisches und des Teufels. Wie sehr unterschieden sich die wahren Gläubigen doch von den verdorbenen, abgefallenen Irrlehrern (2, 10-22)! Petrus versuchte seinen Lesern die Wahrheit einzuschärfen, die sie bereits kannten, damit sie mit ihrem geheiligten Denken und ihrer geistlichen Unterscheidungsfähigkeit imstande wären, die Irrlehrer zu entlarven und zurückzuweisen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Petrus 3, 1
Sermon-Online