Offenbarung 3, 9

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 3, Vers: 9

Offenbarung 3, 8
Offenbarung 3, 10

Luther 1984:Siehe, ich werde schicken einige -a-aus der Synagoge des Satans, die sagen, sie seien Juden, und sind's nicht, sondern lügen; siehe, ich will sie dazu bringen, daß sie -b-kommen sollen und zu deinen Füßen niederfallen und erkennen, daß ich dich geliebt habe. -a) Offenbarung 2, 9. b) Jesaja 49, 23; 60, 14.
Menge 1949 (V1):Siehe, ich füge es so: aus der Synagoge-1- des Satans, von den Leuten, die sich Juden nennen, aber es nicht sind, sondern lügen: - siehe, ich will sie dahin bringen, daß sie kommen und sich vor deinen Füßen niederwerfen und erkennen, daß ich dich geliebt habe. -1) o: Versammlung, o: Gemeinde; Offenbarung 2, 9.
Revidierte Elberfelder 1985:Siehe, ich übergebe (dir) aus der Synagoge des Satans von denen, die sich Juden nennen und es nicht sind-a-, sondern lügen; siehe, ich werde sie dahin bringen, daß sie kommen und sich niederwerfen vor deinen Füßen-b- und erkennen, daß ich dich geliebt habe-c-. -a) Offenbarung 2, 9. b) Jesaja 45, 14; 49, 23; 60, 14. c) Jesaja 43, 4.
Schlachter 1952:Siehe, ich verschaffe, daß solche aus der Synagoge des Satans, die sich Juden nennen und es nicht sind, sondern lügen, siehe, ich will sie dazu bringen, daß sie kommen und vor deinen Füßen niederfallen und erkennen, daß ich dich geliebt habe.
Zürcher 1931:Siehe, ich bringe es dahin, dass Leute aus der Synagoge des Satans, aus denen, die sich Juden nennen und es nicht sind, sondern lügen - siehe, ich will machen, dass sie kommen und sich vor deinen Füssen niederwerfen und erkennen, dass ich dich geliebt habe. -Offenbarung 2, 9; Jesaja 60, 14; 49, 23.
Luther 1545:Siehe, ich werde geben aus des Satanas Schule, die da sagen, sind Juden, und sind's nicht, sondern lügen. Siehe, ich will sie machen, daß sie kommen sollen und anbeten zu deinen Füßen und erkennen, daß ich dich geliebet habe.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ich werde sogar dafür sorgen, dass Leute aus der Synagoge des Satans zu dir kommen und sich vor dir niederwerfen Leute, die lügen, indem sie sich Juden nennen, obwohl sie gar keine 'wahren' Juden sind. Sie sollen erkennen, wie sehr ich dich liebe.
Albrecht 1912:Sieh, ich führe dir (Anhänger) zu aus Satans Versammlung, aus dem Kreise derer, die sich Juden nennen; doch sie sind es nicht, sie lügen-a-*! Sieh, ich will sie dahin bringen, daß sie kommen und sich zu deinen Füßen niederwerfen und erkennen, daß ich dich geliebt-b-. -a) vgl. Römer 2, 28f. b) Jesaja 60, 14; 49, 23; 45, 14.
Luther 1912:Siehe, ich werde geben aus des Satanas Schule, die da sagen, -a-sie seien Juden, und sind's nicht, sondern lügen; siehe, ich will sie dazu bringen, daß -b-sie kommen sollen und niederfallen zu deinen Füßen und erkennen, daß ich dich geliebt habe. -a) Offenbarung 2, 9. b) Jesaja 60, 14; 49, 23.
Meister:Siehe, Ich gebe dir etliche aus der Synagoge-a- des Satans von denen, die da sagen, sie seien Juden und sind es nicht, sondern sie lügen! Siehe, Ich will sie dazu bringen, daß sie kommen und anbeten vor deinen Füßen-b- und sie erkennen werden, daß Ich dich geliebt habe! -a) Offenbarung 2, 9. b) Jesaja 49, 23; 60, 14.
Menge 1949 (V2):Siehe, ich füge es so: aus der Synagoge-1- des Satans, von den Leuten, die sich Juden nennen, aber es nicht sind, sondern lügen: - siehe, ich will sie dahin bringen, daß sie kommen und sich vor deinen Füßen niederwerfen und erkennen, daß ich dich geliebt habe. -1) o: Versammlung, o: Gemeinde; Offenbarung 2, 9.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Siehe, ich gebe aus der Synagoge des Satans von denen, welche sagen, sie seien Juden, und sind es nicht, sondern lügen; siehe, ich werde sie zwingen-1-, daß sie kommen und sich niederwerfen vor deinen Füßen und erkennen, daß ich dich geliebt habe. -1)wörtlich: werde machen.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Siehe, ich gebe (Leute) aus der Synagoge des Satans, von denen, die sich Juden nennen und es nicht sind-a-, sondern lügen; siehe, ich werde sie dahin bringen, daß sie kommen und sich niederwerfen vor deinen Füßen-b- und erkennen, daß ich dich geliebt habe-c-. -a) Offenbarung 2, 9. b) Jesaja 45, 14; 49, 23; 60, 14. c) Jesaja 43, 4.
Schlachter 1998:Siehe, ich gebe-1-, daß solche aus der Synagoge des Satans, die sich Juden nennen und es nicht sind, sondern lügen, siehe, ich will sie dazu bringen, daß sie kommen und vor deinen Füßen niederfallen und erkennen, daß ich dich geliebt habe. -1) o: veranlasse, bewirke.++
Interlinear 1979:Siehe, ich gebe aus der Synagoge des Satans der Sagenden, sie Juden seien, und nicht sind sie, sondern sie lügen. Siehe, ich werde dahin bringen sie, daß sie kommen werden und niederfallen werden vor deinen Füßen und erkennen, daß ich geliebt habe dich.
NeÜ 2016:Pass auf, ich werde dafür sorgen, dass Leute aus der Synagoge des Satans zu dir kommen und sich vor dir niederwerfen. Diese Leute behaupten, Juden zu sein, obwohl sie das gar nicht wirklich sind. Sie sollen erkennen, dass ich dich liebe.
Jantzen/Jettel 2016:Siehe: Ich gebe aus der a)Synagoge des Satans die, die von sich selbst sagen, sie seien Juden, und sie sind es nicht, sondern sie lügen – siehe: Ich werde veranlassen, dass sie kommen und vor deinen Füßen b)huldigen und zur Kenntnis nehmen, dass ich dich liebte.
a) Offenbarung 2, 9
b) Jesaja 49, 23; 60, 14
English Standard Version 2001:Behold, I will make those of the synagogue of Satan who say that they are Jews and are not, but lie behold, I will make them come and bow down before your feet and they will learn that I have loved you.
King James Version 1611:Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'