Offenbarung 7, 11

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 7, Vers: 11

Offenbarung 7, 10
Offenbarung 7, 12

Luther 1984:Und alle Engel standen rings um den Thron und um die Ältesten und um die vier Gestalten und fielen nieder vor dem Thron auf ihr Angesicht und beteten Gott an
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und alle Engel standen rings um den Thron und um die Ältesten und um die vier Lebewesen herum und warfen sich vor dem Thron auf ihr Angesicht nieder, beteten Gott an
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und alle Engel standen rings um den Thron und die Ältesten und die vier lebendigen Wesen-a-, und sie fielen vor dem Thron auf ihre Angesichter und beteten Gott an -a) Offenbarung 4, 10.
Schlachter 1952:Und alle Engel standen rings um den Thron und um die Ältesten und die vier lebendigen Wesen und fielen vor dem Thron auf ihr Angesicht und beteten Gott an
Schlachter 1998:Und alle Engel standen rings um den Thron und um die Ältesten und die vier lebendigen Wesen und fielen vor dem Thron auf ihr Angesicht und beteten Gott an
Schlachter 2000 (05.2003):Und alle Engel standen rings um den Thron und um die Ältesten und die vier lebendigen Wesen und fielen vor dem Thron auf ihr Angesicht und beteten Gott an
Zürcher 1931:Und alle Engel standen rings um den Thron und um die Ältesten und um die vier Wesen, und sie warfen sich vor dem Thron auf ihr Angesicht und beteten Gott an -Offenbarung 5, 11.
Luther 1912:Und alle a) Engel standen um den Stuhl und um die Ältesten und um die vier Tiere und b) fielen vor dem Stuhl auf ihr Angesicht und beteten Gott an - a) Offenbarung 5, 11. b) Offenbarung 11, 16.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und alle -a-Engel standen um den Stuhl und um die Ältesten und um die vier Tiere und -b-fielen vor dem Stuhl auf ihr Angesicht und beteten Gott an -a) Offenbarung 5, 11. b) Offenbarung 11, 16.
Luther 1545 (Original):Vnd alle Engel stunden vmb den stuel, vnd vmb die Eltesten, vnd vmb die vier Thier, vnd fielen fur dem stuel auff jr angesicht, vnd beteten Gott an,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und alle Engel stunden um den Stuhl und um die Ältesten und um die vier Tiere und fielen vor dem Stuhl auf ihr Angesicht und beteten Gott an
Neue Genfer Übersetzung 2011:Diesem Lobpreis schloss sich die ganze unzählbar große Schar der Engel an, die rings um den Thron und um die Ältesten und die vier lebendigen Wesen standen. Sie warfen sich vor dem Thron nieder und beteten Gott an.
Albrecht 1912/1988:Alle Engel standen rings um den Thron und um die Ältesten und die vier Lebewesen. Sie fielen vor dem Throne nieder auf ihr Angesicht, beteten Gott an
Meister:UND alle Engel standen rings um den Thron und die Ältesten und die vier Lebewesen, und sie fielen nieder vor dem Throne und beteten Gott an, -Offenbarung 5, 11.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Und alle Engel standen rings um den Thron und um die Ältesten und um die vier Lebewesen herum und warfen sich vor dem Thron auf ihr Angesicht nieder, beteten Gott an
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und alle Engel standen um den Thron her und (um) die Ältesten und die vier lebendigen Wesen, und sie fielen vor dem Throne auf ihre Angesichter und beteten Gott an
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und alle Engel standen rings um den Thron und die Ältesten und die vier lebendigen Wesen-a-, und sie fielen vor dem Thron auf ihre Angesichter und beteten Gott an -a) Offenbarung 4, 10.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und all die Engel standen um den Thron und die Älteren und die vier Lebewesen. Und sie fielen nieder vor dem Thron auf ihre Angesichter und beteten Gott an,
Interlinear 1979:Und alle Engel standen im Kreis um den Thron und die Ältesten und die vier Wesen und fielen vor dem Thron auf ihre Angesichte und beteten an Gott,
NeÜ 2024:Und alle Engel, die rings um den Thron herum standen, um die Ältesten und die vier mächtigen Wesen, warfen sich mit dem Gesicht auf dem Boden vor dem Thron nieder und beteten Gott an.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und alle Boten ‹hatten sich hingestellt und› standen um den Thron und die Ältesten und die vier lebenden Wesen; und sie fielen nieder auf ihre Angesichter vor dem Thron und huldigten Gott
English Standard Version 2001:And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures, and they fell on their faces before the throne and worshiped God,
King James Version 1611:And all the angels stood round about the throne, and [about] the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι εἱστήκεισαν κύκλῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων, καὶ ἔπεσον ἐνώπιον τοῦ θρόνου ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ,
Franz Delitzsch 11th Edition:וְכָל־הַמַּלְאָכִים עָמְדוּ סָבִיב לַכִּסֵּא וְסָבִיב לַזְּקֵנִים וּלְאַרְבַּע הַחַיּוֹת וַיִּפְּלוּ עַל־פְּנֵיהֶם לִפְנֵי הַכִּסֵּא וַיִּשְׁתַּחֲווּ לֵאלֹהִים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Man sieht, dass die Engel weiter vom Thron entfernt, die genannten Größen umgeben.
John MacArthur Studienbibel:7, 11: Ältesten. S. Anm. zu 4, 4. vier lebendigen Wesen. S. Anm. zu 4, 6.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Offenbarung 7, 11
Sermon-Online