Offenbarung 9, 10

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 9, Vers: 10

Offenbarung 9, 9
Offenbarung 9, 11

Luther 1984:und hatten Schwänze wie Skorpione und hatten Stacheln, und in ihren Schwänzen war ihre Kraft, Schaden zu tun den Menschen fünf Monate lang;
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Auch haben sie Schwänze, die denen der Skorpione ähnlich sind, und Stacheln, und in ihren Schwänzen liegt ihre Kraft, den Menschen fünf Monate lang Schaden-1- zuzufügen. -1) = Qualen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und sie haben Schwänze gleich Skorpionen und Stacheln, und ihre Macht-1- ist in ihren Schwänzen, den Menschen fünf Monate zu schaden-a-. -1) o: Vollmacht. a) V. 19.
Schlachter 1952:Und sie haben Schwänze wie Skorpione, und Stacheln, und in ihren Schwänzen lag ihre Macht, die Menschen zu schädigen fünf Monate lang.
Schlachter 1998:Und sie hatten Schwänze wie Skorpione, und Stacheln waren in ihren Schwänzen, und ihre Vollmacht bestand darin, den Menschen Schaden zuzufügen fünf Monate lang.
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie hatten Schwänze wie Skorpione, und Stacheln waren in ihren Schwänzen, und ihre Vollmacht bestand darin, den Menschen Schaden zuzufügen fünf Monate lang.
Zürcher 1931:Und sie haben Schwänze wie Skorpione und einen Stachel, und in ihren Schwänzen liegt ihre Macht, den Menschen Schaden zuzufügen fünf Monate lang. -V. 19.
Luther 1912:und hatten a) Schwänze gleich den Skorpionen, und es waren Stacheln an ihren Schwänzen; und ihre Macht war, zu beschädigen die Menschen fünf Monate lang. - a) Offenbarung 9, 19.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und hatten -a-Schwänze gleich den Skorpionen, und es waren Stacheln an ihren Schwänzen; und ihre Macht war, zu beschädigen die Menschen fünf Monate lang. -a) V. 19.
Luther 1545 (Original):Vnd hatten Schwentze, gleich den Scorpion, vnd es waren Stachel an jren schwentzen, Vnd jre macht war zu beleidigen die Menschen fünff monden lang.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und hatten Schwänze gleich den Skorpionen, und es waren Stacheln an ihren Schwänzen; und ihre Macht war, zu beleidigen die Menschen fünf Monden lang.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ihre Hinterleiber waren wie der Schwanz eines Skorpions geformt und mit einem Stachel versehen. Mit diesem Teil ihres Körpers verursachen sie die Qualen, denen die Menschen fünf Monate lang ausgesetzt sein werden.
Albrecht 1912/1988:Sie hatten Schwänze gleich Skorpionen und Stacheln; in ihren Schwänzen lag ihre Kraft, den Menschen fünf Monate lang Schaden zu tun.
Meister:Und sie haben Schwänze ähnlich den Skorpionen, und Stacheln in ihren Schwänzen; und ihre Gewalt (ist), die Menschen fünf Monate zu schädigen. -V. 5.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Auch haben sie Schwänze, die denen der Skorpione ähnlich sind, und Stacheln, und in ihren Schwänzen liegt ihre Kraft, den Menschen fünf Monate lang Schaden-1- zuzufügen. -1) = Qualen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und sie haben Schwänze gleich Skorpionen, und Stacheln, und ihre Gewalt ist in ihren Schwänzen, die Menschen fünf Monate zu beschädigen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und sie haben Schwänze gleich Skorpionen und Stacheln, und ihre Macht-1- ist in ihren Schwänzen, den Menschen fünf Monate zu -ifa-schaden-a-. -1) o: Vollmacht. a) V. 19.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und sie haben Schwänze gleich Skorpionen und Stacheln. Und in ihren Schwänzen haben sie Macht, um die Menschen zu schädigen fünf Monate.
Interlinear 1979:Und sie haben Schwänze gleich Skorpione und Stacheln, und in ihren Schwänzen ihre Macht, zu schädigen die Menschen fünf Monate.
NeÜ 2024:Ihre Hinterleiber waren wie die Schwänze eines Skorpions geformt und mit Stacheln bestückt. Damit verursachen sie die Qualen, denen die Menschen fünf Monate lang ausgesetzt sein werden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie haben Schwänze - gleich Skorpionen - und Stacheln. Und in ihren Schwänzen haben sie Vollmacht, den Menschen fünf Monate [lang] Schaden zuzufügen.
-Parallelstelle(n): Offenbarung 9, 3.5.19
English Standard Version 2001:They have tails and stings like scorpions, and their power to hurt people for five months is in their tails.
King James Version 1611:And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power [was] to hurt men five months.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἔχουσιν οὐρὰς ὁμοίας σκορπίοις, καὶ κέντρα. Καὶ ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν ἐξουσίαν ἔχουσιν τοῦ ἀδικῆσαι τοὺς ἀνθρώπους μῆνας πέντε.
Franz Delitzsch 11th Edition:וּזְנָבוֹת לָהֶם כְּזַנְבוֹת עַקְרַבִּים וְעֳקָצִים בְּזַנְבוֹתָם וְהָשְׁלְטוּ לְעַנּוֹת אֶת־בְּנֵי הָאָדָם חֲמִשָּׁה חֳדָשִׁים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die thematische Progression fängt bei den Schwänzen wie die von Skorpionen an, setzt dann an den daran befindlichen Stacheln fort, um dann auf die schädigende Wirkung auf die Menschen zu kommen, die fünf Monate stattfinden wird.
John MacArthur Studienbibel:9, 10: fünf Monate. S. Anm. zu V. 5.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Offenbarung 9, 10
Sermon-Online