Luther 1984: | Denn Gott hat's ihnen in ihr Herz gegeben, nach seinem Sinn zu handeln und eines Sinnes zu werden und ihr Reich dem Tier zu geben, bis vollendet werden die Worte Gottes. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | denn Gott hat ihnen ins Herz gegeben, seinen Ratschluß auszuführen und in einem Sinn zu handeln und ihre Königsherrschaft so lange dem Tier zur Verfügung zu stellen, bis die Worte Gottes erfüllt-1- sein werden. -1) d.h. vollkommen verwirklicht. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn Gott hat in ihre Herzen gegeben, seinen-1- Sinn zu tun und in --einem- Sinn zu handeln-2- und ihr Königreich dem Tier zu geben, bis die Worte Gottes vollendet sein werden. -1) d.h. des Tieres. 2) w: -+einen- Sinn zu tun. |
Schlachter 1952: | Denn Gott hat ihnen ins Herz gegeben, seine Absicht auszuführen und ihr Reich dem Tier zu geben, bis die Worte Gottes erfüllt sein werden. |
Schlachter 1998: | Denn Gott hat ihnen ins Herz gegeben, seine Absicht auszuführen und in --einer- Absicht zu handeln und ihr Reich dem Tier zu geben, bis die Worte Gottes erfüllt sein werden. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn Gott hat ihnen ins Herz gegeben, seine Absicht auszuführen und in einer Absicht zu handeln und ihr Reich dem Tier zu geben, bis die Worte Gottes erfüllt sind. |
Zürcher 1931: | denn Gott hat ihnen ins Herz gegeben, seine Meinung* auszuführen, und zwar eine Meinung auszuführen und ihre Herrschaft auf das Tier zu übertragen, bis die Worte Gottes erfüllt sein werden. |
Luther 1912: | Denn Gott hat’s ihnen gegeben in ihr Herz, zu tun seine Meinung und zu tun einerlei Meinung und zu geben ihr Reich dem Tier, bis daß a) vollendet werden die Worte Gottes. - a) Offenbarung 10, 7. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Denn Gott hat's ihnen gegeben in ihr Herz, zu tun seine Meinung und zu tun einerlei Meinung und zu geben ihr Reich dem Tier, bis daß -a-vollendet werden die Worte Gottes. -a) Offenbarung 10, 7. |
Luther 1545 (Original): | Denn Gott hats jnen gegeben in jr hertz, zu thun seine meinung, vnd zu thun einerley meinung, vnd zu geben jr Reich dem Thier, bis das vollendet werden die wort Gottes. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn Gott hat's ihnen gegeben in ihr Herz, zu tun seine Meinung und zu tun einerlei Meinung und zu geben ihr Reich dem Tier, bis daß vollendet werden die Worte Gottes. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Gott selbst hat ihnen den Gedanken eingegeben, mit dem Tier gemeinsame Sache zu machen und diesem ihre ganze Macht zur Verfügung zu stellen, 'um gegen die Hure zu kämpfen'. Denn damit führen sie den Plan Gottes aus, bis alles geschehen ist, was er angekündigt hat. |
Albrecht 1912/1988: | Denn Gott hat es ihnen ins Herz gegeben, daß sie, um seinen Willen auszuführen, ganz in einem Sinne handeln-1- und ihre Herrschaft so lange dem Tiere übertragen, bis sich Gottes Worte erfüllt haben. -1) was sonst bei 10 verschiednen Gewalthabern undenkbar wäre. |
Meister: | Denn Gott hat in ihre Herzen gegeben, Seinen Beschluß-a- zu tun und einen Beschluß zu tun und ihr Königreich dem Tier zu geben, bis vollendet-b- sind die Worte Gottes. -a) 2. Thessalonicher 2, 11. b) Offenbarung 10, 7. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | denn Gott hat ihnen ins Herz gegeben, seinen Ratschluß auszuführen und in einem Sinn zu handeln und ihre Königsherrschaft so lange dem Tier zur Verfügung zu stellen, bis die Worte Gottes erfüllt-1- sein werden. -1) d.h. vollkommen verwirklicht. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Denn Gott hat in ihre Herzen gegeben, seinen Sinn zu tun und in einem Sinne zu handeln-1- und ihr Königreich dem Tiere zu geben, bis die Worte Gottes vollbracht sein werden. -1) w: -+einen- Sinn zu tun.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Denn Gott hat in ihre Herzen -a-gegeben, seinen* Sinn zu -ifa-tun und in --einem- Sinn zu -ifa-handeln-1- und ihr Königreich dem Tier zu -ifa-geben, bis die Worte Gottes -ft-vollendet sein werden. -1) w: -+einen- Sinn zu tun. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Denn Gott gab es in ihre Herzen, seinen Sinn zu tun und in einem Sinn zu handeln und ihre Herrschaft dem Tier zu geben, bis die Worte Gottes erfüllt sind. |
Interlinear 1979: | Denn Gott hat gegeben in ihre Herzen, auszuführen seinen Willen und auszuführen einen Willen und zu geben ihre Herrschaft dem Tier, bis erfüllt sein werden die Worte Gottes. |
NeÜ 2024: | Denn Gott hat ihnen den Plan eingegeben, mit dem Tier gemeinsame Sache zu machen und ihm ihre Herrschaftsgewalt zu überlassen, bis die Worte Gottes erfüllt sind. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn Gott gab in ihre Herzen, seine Meinung ‹und Absicht› durchzuführen und eine Meinung ‹und Absicht› auszuführen und ihre Königsherrschaft dem Tier zu geben, bis die Worte*(a) Gottes vollendet würden. -Fussnote(n): (a) o.: Aussprüche -Parallelstelle(n): vollendet Offenbarung 10, 7*; Jesaja 46, 10 |
English Standard Version 2001: | for God has put it into their hearts to carry out his purpose by being of one mind and handing over their royal power to the beast, until the words of God are fulfilled. |
King James Version 1611: | For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ὁ γὰρ θεὸς ἔδωκεν εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν ποιῆσαι τὴν γνώμην αὐτοῦ, καὶ ποιῆσαι γνώμην μίαν, καὶ δοῦναι τὴν βασιλείαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ, ἄχρι τελεσθῶσιν οἱ λόγοι τοῦ θεοῦ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי הָאֱלֹהִים נָתַן בְּלִבָּם לַעֲשׂוֹת אֶת־עֲצָתוֹ וְלַעֲשׂוֹת עֵצָה אַחַת וְלָתֵת אֶת־מֶמְשַׁלְתָּם לַחַיָּה עַד כִּי־יִשְׁלְמוּ דִּבְרֵי הָאֱלֹהִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Präposition ἄχρι (bis) zeigt an, dass Gott die Wirksamkeit des Tieres und der zehn Hörner dann beendet, wenn diese das Gericht über die Hure ausgeführt haben werden. Danach werden diese selbst gerichtet. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |