2. Thessalonicher 2, 11

Der zweite Brief des Paulus an die Thessalonicher (Zweiter Thessalonicherbrief)

Kapitel: 2, Vers: 11

2. Thessalonicher 2, 10
2. Thessalonicher 2, 12

Luther 1984:Darum sendet ihnen Gott die Macht der Verführung, so daß sie der Lüge glauben,-a- -a) 2. Timotheus 4, 4.
Menge 1949 (V1):Und aus diesem Grunde sendet Gott ihnen einen starken Irrwahn, damit sie der Lüge Glauben schenken;
Revidierte Elberfelder 1985:Und deshalb sendet ihnen Gott eine wirksame Kraft-1- des Irrwahns, daß sie der Lüge glauben-a-, -1) o: «eine Wirksamkeit» (gr. -+Energeia-). a) 1. Könige 22, 22.
Schlachter 1952:Darum sendet ihnen Gott kräftigen Irrtum, daß sie der Lüge glauben,
Zürcher 1931:Und deshalb sendet ihnen Gott eine wirksame Kraft der Verführung, damit sie der Lüge glauben, -V. 3.9; Matthäus 24, 5-11; 2. Timotheus 4, 4; 1. Könige 22, 22.
Luther 1545:Darum wird ihnen Gott kräftige Irrtümer senden, daß sie glauben der Lüge,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Deshalb schickt Gott ihnen einen Geist der Verblendung, der sie dazu bringt, der Lüge Glauben zu schenken.
Albrecht 1912:Gerade darum* läßt Gott Verführung über sie kommen, die so gewaltig wirkt, daß sie der Lüge Glauben schenken.
Luther 1912:Darum wird ihnen Gott kräftige Irrtümer senden, daß sie glauben der Lüge, -Römer 1, 28; 2. Timotheus 4, 4.
Meister:Und darum sendet ihnen Gott die Kraftwirkung des Irrtums-a-, daß sie der Lüge-b- glauben, -a) Römer 1, 24. b) Matthäus 24, 5.11; 1. Timotheus 4, 1.
Menge 1949 (V2):Und aus diesem Grunde sendet Gott ihnen einen starken Irrwahn, damit sie der Lüge Glauben schenken;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und deshalb sendet-1- ihnen Gott eine wirksame Kraft-2- des Irrwahns, daß sie der Lüge glauben, -1) Textus receptus: wird senden. 2) o: eine Wirksamkeit.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und deshalb sendet ihnen Gott eine wirksame Kraft-1- des Irrwahns, daß sie der Lüge glauben-a-, -1) o: eine Wirksamkeit (gr. -+Energeia-). a) 1. Könige 22, 22.
Schlachter 1998:Darum wird ihnen Gott eine wirksame Kraft der Irreführung-1- senden, so daß sie der Lüge glauben, -1) o: eine Kraftwirkung der Verführung.++
Interlinear 1979:Und deswegen schickt ihnen Gott wirkende Kraft Irrtums dazu, daß glauben sie der Lüge,
NeÜ 2016:Aus diesem Grund liefert Gott sie der Macht der Täuschung aus, dass sie der Lüge glauben.
Jantzen/Jettel 2016:Deswegen wird Gott ihnen eine wirksame Irreführung schicken, um der Lüge zu glauben, a)
a) Matthäus 24, 11*; 2. Timotheus 4, 4; 1. Könige 22, 22
English Standard Version 2001:Therefore God sends them a strong delusion, so that they may believe what is false,
King James Version 1611:And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie:

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'