Offenbarung 21, 10

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 21, Vers: 10

Offenbarung 21, 9
Offenbarung 21, 11

Luther 1984:Und er führte mich hin im Geist auf einen großen und hohen Berg und zeigte mir die heilige Stadt Jerusalem herniederkommen aus dem Himmel von Gott,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Hierauf entrückte er mich im Geist-a- auf einen großen, hohen Berg und zeigte mir die heilige Stadt Jerusalem, wie sie aus dem Himmel herabkam von Gott her, -a) Offenbarung 1, 10.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er führte mich im Geist hinweg-a- auf einen großen und hohen Berg-b- und zeigte mir die heilige Stadt Jerusalem, wie sie aus dem Himmel von Gott herabkam-c-, -a) Offenbarung 1, 10. b) Offenbarung 17, 1. c) V. 2; Hesekiel 40, 2.
Schlachter 1952:Und er brachte mich im Geist auf einen großen und hohen Berg und zeigte mir die Stadt, das heilige Jerusalem, die von Gott aus dem Himmel herabkam,
Schlachter 1998:Und er brachte mich im Geist auf einen großen und hohen Berg und zeigte mir die große Stadt, das heilige Jerusalem, die von Gott aus dem Himmel herabkam,
Schlachter 2000 (05.2003):Und er brachte mich im Geist auf einen großen und hohen Berg und zeigte mir die große Stadt, das heilige Jerusalem, die von Gott aus dem Himmel herabkam,
Zürcher 1931:Und er entrückte mich im Geist auf einen grossen und hohen Berg und zeigte mir die heilige Stadt Jerusalem, wie sie von Gott her aus dem Himmel herabkam -V. 2; Hesekiel 40, 2.
Luther 1912:Und er führte mich hin im Geist auf a) einen großen und hohen Berg und zeigte mir die große Stadt, das heilige Jerusalem, herniederfahren aus dem Himmel von Gott, - a) Hesekiel 40, 2.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und er führte mich hin im Geist auf -a-einen großen und hohen Berg und zeigte mir die große Stadt, das heilige Jerusalem, herniederfahren aus dem Himmel von Gott, -a) Hesekiel 40, 2.
Luther 1545 (Original):Vnd füret mich hin im geist auff einen grossen vnd hohen Berg, vnd zeiget mir die grosse Stad, das heilige Jerusalem, hernider faren aus dem Himel von Gott,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und führete mich hin im Geist auf einen großen und hohen Berg und zeigte mir die große Stadt, das heilige Jerusalem, herniederfahren aus dem Himmel von Gott.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Daraufhin nahm der Geist Gottes Besitz von mir, und ich sah mich vom Engel auf den Gipfel eines sehr hohen Berges versetzt. Von dort aus zeigte er mir Jerusalem, die heilige Stadt, die von Gott aus dem Himmel herabgekommen war.
Albrecht 1912/1988:Im Geiste führte er mich nun auf einen großen, hohen Berg-a- und zeigte mir die heilige Stadt Jerusalem, wie sie von Gott aus dem Himmel herabstieg, -a) Hesekiel 40, 2 (Matthäus 4, 8).
Meister:Und er führte mich im Geist-a- auf einen großen und hohen Berg, und er zeigte mir die große Stadt-b-, das heilige Jerusalem, herabsteigend aus dem Himmel von Gott. -a) Offenbarung 1, 10; 17, 3. b) Hesekiel 48, 30-35; Vers(e) 2.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Hierauf entrückte er mich im Geist-a- auf einen großen, hohen Berg und zeigte mir die heilige Stadt Jerusalem, wie sie aus dem Himmel herabkam von Gott her, -a) Offenbarung 1, 10.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und er führte mich im Geiste hinweg auf einen großen und hohen Berg und zeigte mir die heilige Stadt, Jerusalem, herniederkommend aus dem Himmel von Gott;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und er führte mich im Geist hinweg-a- auf einen großen und hohen Berg-b- und zeigte mir die heilige Stadt Jerusalem, wie sie aus dem Himmel von Gott herabkam-c-, -a) Offenbarung 1, 10. b) Offenbarung 17, 1. c) V. 2; Hesekiel 40, 2.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und er führte mich im Geist auf einen großen und hohen Berg weg und zeigte mir die große Stadt, das heilige Jerusalem, herabkommen vom Himmel von Gott,
Interlinear 1979:Und er brachte weg mich im Geist auf einen Berg, großen und hohen, und zeigte mir die Stadt heilige Jerusalem, herabkommend aus dem Himmel her von Gott,
NeÜ 2024:Dann nahm er mich im Geist auf einen sehr hohen Berg mit und zeigte mir die heilige Stadt Jerusalem, die von Gott aus dem Himmel herabgekommen war.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er trug mich im Geist fort auf einen großen und hohen Berg und zeigte mir die große Stadt, das heilige Jerusalem, wie sie niederkam aus dem Himmel von Gott.
-Parallelstelle(n): trug Offenbarung 17, 3; Hesekiel 40, 1.2; große Jeremia 22, 8; Jerusal. Offenbarung 21, 2*
English Standard Version 2001:And he carried me away in the Spirit to a great, high mountain, and showed me the holy city Jerusalem coming down out of heaven from God,
King James Version 1611:And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἀπήνεγκέν με ἐν πνεύματι ἐπ᾽ ὄρος μέγα καὶ ὑψηλόν, καὶ ἔδειξέν μοι τὴν πόλιν τὴν μεγάλην, τὴν ἁγίαν Ἱερουσαλήμ, καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ,
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיִּקָּחֵנִי בָרוּחַ עַל־הַר גָּדוֹל וְגָבֹהַּ וַיַּרְאֵנִי הָעִיר הַקְּדוֹשָׁה יְרוּשָׁלַיִם הַגְּדוֹלָה יֹרֶדֶת מִן־הַשָּׁמַיִם מֵאֵת הָאֱלֹהִים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Das Partizip Präsens καταβαίνουσαν (herabkommend) zeigt, dass Johannes den Vorgang sieht, als die Stadt gerade vom Himmel kam.
John MacArthur Studienbibel:21, 10: im Geist. S. Anm. zu 1, 10.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Offenbarung 21, 10
Sermon-Online