Offenbarung 21, 26

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 21, Vers: 26

Offenbarung 21, 25
Offenbarung 21, 27

Luther 1984:Und man wird die Pracht und den Reichtum der Völker in sie bringen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und man wird die Herrlichkeit und die Pracht-1- der Völker in sie hineinbringen. -1) = Kostbarkeiten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und man wird die Herrlichkeit und die Ehre der Nationen zu ihr bringen-a-. -a) Jesaja 66, 12.
Schlachter 1952:Und man wird die Herrlichkeit und die Ehre der Völker in sie bringen.
Schlachter 1998:Und man wird die Herrlichkeit und die Ehre der Völker-1- in sie bringen. -1) d.h. der Heidenvölker.++
Schlachter 2000 (05.2003):Und man wird die Herrlichkeit und die Ehre der Völker in sie bringen.
Zürcher 1931:und man wird die Herrlichkeit und die Pracht der Völker in sie bringen.
Luther 1912:Und man wird die Herrlichkeit und die Ehre der Heiden in sie bringen.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und man wird die Herrlichkeit und die Ehre der Heiden in sie bringen.
Luther 1545 (Original):Vnd man wird die herrligkeit vnd die ehre der Heiden in sie bringen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und man wird die Herrlichkeit und die Ehre der Heiden in sie bringen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die herrlichsten Schätze und Kostbarkeiten der Völker werden in die Stadt gebracht.
Albrecht 1912/1988:so daß man fort und fort die kostbarsten Schätze der Völker in ihre Mauern bringen kann-a-. -a) Jesaja 60, 11.
Meister:Und man wird die Herrlichkeit und die Ehre der Heidenvölker in sie hineinbringen. -V. 24.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und man wird die Herrlichkeit und die Pracht-1- der Völker in sie hineinbringen. -1) = Kostbarkeiten.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und man wird die Herrlichkeit und die Ehre der Nationen zu ihr bringen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und man wird die Herrlichkeit und die Ehre der Nationen zu ihr bringen-a-. -a) Jesaja 66, 12.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und man wird die Herrlichkeit und die Ehre der Nationen zu ihr bringen.
Interlinear 1979:und sie werden bringen die Herrlichkeit und die Ehre der Völker in sie.
NeÜ 2024:Die herrlichsten Schätze und Kostbarkeiten der Völker werden in die Stadt gebracht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie werden die Herrlichkeit und die Ehre(a) der Völker(b) in sie bringen.
-Fussnote(n): (a) o.: die Wertgüter (b) o.: der Heiden; derer, die von den Völkern sind
-Parallelstelle(n): Jesaja 60, 11; Jesaja 66, 12; Haggai 2, 7
English Standard Version 2001:They will bring into it the glory and the honor of the nations.
King James Version 1611:And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
Robinson-Pierpont 2022:καὶ οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν·
Franz Delitzsch 11th Edition:וְהֵבִיאוּ בָהּ כְּבוֹד הַגּוֹיִם וְתִפְאַרְתָּם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Für die dritte Person Plural erscheint kein konkreter Referent, daher ist die Aussage allgemein und mit man versprachlicht.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Offenbarung 21, 26
Sermon-Online