Luther 1984: | und trat zu ihm und sprach: Willst du denn den Gerechten mit dem Gottlosen umbringen?-a- -a) 4. Mose 16, 22. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da trat Abraham näher heran und sagte: «Willst du wirklich die Gerechten-1- zugleich mit den Gottlosen wegraffen? -1) o: Schuldlosen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Abraham trat hinzu und sagte: Willst du wirklich den Gerechten mit dem Ungerechten-1- wegraffen?-a- -1) o: Gottlosen. a) 4. Mose 16, 22; 2. Samuel 24, 17; Matthäus 13, 29. |
Schlachter 1952: | Und Abraham trat näher und sprach: Willst du auch den Gerechten mit dem Gottlosen wegraffen? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Abraham trat näher und sprach: Willst du auch den Gerechten mit dem Gottlosen wegraffen? |
Zürcher 1931: | Und Abraham trat herzu und sprach: Willst du mit dem Gottlosen auch den Gerechten wegraffen? -4. Mose 16, 22. |
Luther 1912: | und trat zu ihm und sprach: Willst du denn den Gerechten mit dem Gottlosen umbringen? - 4. Mose 16, 22; 2. Samuel 24, 17. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Nun trat Abraham vor und sprach: Willst du wirklich den Bewährten raffen mit dem Frevler? |
Tur-Sinai 1954: | Und Abraham trat heran und sprach: «Willst du gar den Gerechten mit dem Frevler hinraffen? |
Luther 1545 (Original): | vnd trat zu jm, vnd sprach, Wiltu denn den Gerechten mit den Gottlosen vmbbringen? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und trat zu ihm und sprach: Willst du denn den Gerechten mit dem Gottlosen umbringen? |
NeÜ 2024: | Abraham trat dicht heran und sagte: Willst du wirklich die Gerechten mit den Gottlosen beseitigen? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Abraham nahte sich und sagte: Willst du wirklich den Gerechten mit dem Ehrfurchtslosen wegraffen? -Parallelstelle(n): 4. Mose 16, 22; 2. Samuel 24, 17; Matthäus 13, 29 |
English Standard Version 2001: | Then Abraham drew near and said, Will you indeed sweep away the righteous with the wicked? |
King James Version 1611: | And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked? |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּגַּשׁ אַבְרָהָם וַיֹּאמַר הַאַף תִּסְפֶּה צַדִּיק עִם רָשָֽׁע |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 23: Willst du auch den Gerechten mit dem Gottlosen wegraffen? Die Fürsprache für die beiden gottlosen Städte begann mit einer Frage, die zeigt, dass Abraham von der Gnade Gottes gegenüber den Gerechten wusste sowie von der Unterscheidung, die Gott zwischen Guten und Bösen traf (V. 25). 18, 24 fünfzig Gerechten. Unter diesen Gerechten war auch Lot (s. 2. Petrus 2, 7.8). |