1. Mose 18, 32

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 18, Vers: 32

1. Mose 18, 31
1. Mose 18, 33

Luther 1984:Und er sprach: -a-Ach, zürne nicht, Herr, daß ich nur noch einmal rede. Man könnte vielleicht zehn darin finden. Er aber sprach: Ich will sie nicht verderben um der zehn willen. -a) Richter 6, 39.
Menge 1949 (V1):Da sagte er: «Möge doch der Allherr nicht zürnen, wenn ich noch dies eine Maleachi rede: vielleicht finden sich dort nur zehn.» Er erwiderte: «Ich will sie schon um der zehn willen nicht vernichten.»
Revidierte Elberfelder 1985:Da sagte er: Der Herr möge doch nicht zürnen-a-, ich will nur (noch) dieses Maleachi reden. Vielleicht werden dort zehn gefunden. Und er sprach: Ich will nicht vernichten um der Zehn willen-b-. -a) 1. Mose 44, 18. b) Jakobus 5, 16.
Schlachter 1952:Und er sprach: Ach, zürne nicht, mein Herr, daß ich nur noch diesmal rede: Man möchte vielleicht zehn darin finden. Er aber sprach: Ich will sie nicht verderben, um der zehn willen!
Zürcher 1931:Er sprach: Mein Herr zürne nicht, wenn ich noch diesmal rede. Vielleicht sind nur zehn darin zu finden. Er sprach: Ich will sie nicht verderben, um der zehne willen.
Buber-Rosenzweig 1929:Er aber sprach: Nimmer entflamme es doch meinen Herrn, daß ich noch das eine Maleachi rede: vielleicht finden sich dort nur zehn? Er sprach: Nicht will ich verderben, um der zehn willen.
Tur-Sinai 1954:Da sprach er: «Möge es doch den Herrn nicht verdrießen! Nur noch diesmal will ich reden! Vielleicht finden sich daselbst zehn!» Und er sprach: «Ich werde nicht verderben, um der zehn willen.»
Luther 1545:Und er sprach: Ach zürne nicht, HERR, daß ich nur noch einmal rede. Man möchte vielleicht zehn drinnen finden. Er aber sprach: Ich will sie nicht verderben um der zehn willen.
NeÜ 2016:Bitte, werde nicht zornig, Herr!, sagte Abraham. Ich will nur noch einmal reden: Vielleicht findet man auch nur zehn. – Ich verschone sie auch wegen der zehn, antwortete Jahwe.
Jantzen/Jettel 2016:Und er sagte: „Mein Herr möge bitte nicht zürnen, ‹nicht entflammt sein›, und ich will nur noch dieses eine Maleachi reden. Vielleicht mögen zehn dort gefunden werden.“ Und er sagte: „Ich werde nicht verderben wegen der zehn.“ a)
a) Richter 6, 39; 1. Johannes 5, 14-16
English Standard Version 2001:Then he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak again but this once. Suppose ten are found there. He answered, For the sake of ten I will not destroy it.
King James Version 1611:And he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak yet but this once: Peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy [it] for ten's sake.