Luther 1984: | Und er war ein Fremdling in der Philister Lande eine lange Zeit. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Abraham hielt sich dann noch geraume Zeit als Fremdling im Philisterlande auf. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Abraham hielt sich (noch) lange Zeit-1- als Fremder im Land der Philister auf-a-. -1) w: viele Tage. a) 1. Mose 20, 1. |
Schlachter 1952: | Und Abraham hielt sich lange Zeit als Fremdling im Lande der Philister auf. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Abraham hielt sich lange Zeit als Fremdling im Land der Philister auf. |
Zürcher 1931: | Und er weilte noch lange Zeit als Fremdling im Philisterland. |
Luther 1912: | Und er war ein Fremdling in der Philister Lande eine lange Zeit. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Er aber pflanzte eine Tamariske in Berscheba und rief dort den Namen aus: ER Gottheit der Weltzeit. |
Tur-Sinai 1954: | Abraham aber hielt sich lange Zeit im Land der Pelischtäer auf. |
Luther 1545 (Original): | Vnd war ein Frembdling in der Philisterlande eine lange zeit. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und war ein Fremdling in der Philister Lande eine lange Zeit. |
NeÜ 2024: | Er hielt sich noch lange als Fremder im Land der Philister auf. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Abraham hielt sich eine lange Zeit ‹als Fremder› im Land der Philister auf. -Parallelstelle(n): Fremder 1. Mose 20, 1; 1. Chronik 29, 15; Hebräer 11, 13; 1. Petrus 2, 11 |
English Standard Version 2001: | And Abraham sojourned many days in the land of the Philistines. |
King James Version 1611: | And Abraham sojourned in the Philistines' land many days. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּגָר אַבְרָהָם בְּאֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים יָמִים רַבִּֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 21, 22: Ein Übereinkommen zwischen Abimelech und Abraham garantierte die gerechte Kontrolle und Aufteilung der begrenzten Wasservorkommen dieser Region und sicherte dem König außerdem zu, dass der Patriarch ihn in künftigen Jahren gerecht und fair zu behandeln hatte. |