Luther 1984: | Abraham antwortete: Mein Sohn, Gott wird sich ersehen ein Schaf zum Brandopfer. Und gingen die beiden miteinander. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Abraham erwiderte: «Gott wird schon für ein Schaf zum Brandopfer sorgen, mein Sohn.» So gingen die beiden zusammen weiter. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da sagte Abraham: Gott wird sich das Schaf zum Brandopfer ersehen, mein Sohn. Und sie gingen beide miteinander-a-. -a) 2. Könige 2, 6. |
Schlachter 1952: | Und Abraham antwortete: Mein Sohn, Gott wird sich ein Lämmlein zum Brandopfer ersehen! Und sie gingen beide miteinander. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Abraham antwortete: Mein Sohn, Gott wird für ein Lamm zum Brandopfer sorgen! Und sie gingen beide miteinander. |
Zürcher 1931: | Abraham antwortete: Gott wird sich das Lamm zum Opfer selbst ersehen, mein Sohn. So gingen die beiden miteinander. |
Luther 1912: | Abraham antwortete: Mein Sohn, Gott wird sich ersehen ein Schaf zum Brandopfer. Und gingen die beiden miteinander. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jizchak sprach zu Abraham seinem Vater, er sprach: Vater! Der sprach: Da bin ich, mein Sohn. Er sprach: Da ist nun das Feuer und die Hölzer, aber wo ist das Lamm zur Darhöhung? |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach Abraham: «Gott wird sich das Lamm zum Hochopfer ersehen, mein Sohn!» Und sie gingen beide zusammen. |
Luther 1545 (Original): | Abraham antwortet, Hie bin ich, mein Son, Vnd er sprach, Sihe, Hie ist fewr vnd holtz, Wo ist aber das schaf zum Brandopffer? Abraham antwortet, mein Son, Gott wird jm ersehen ein schaf zum Brandopffer, Vnd giengen die beide miteinander. -[Ersehen] Gott sihet vnd weis wol wo das Schaf sey, las jn da fur sorgen, er sihets besser denn wir. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Abraham antwortete: Mein Sohn, Gott wird ihm ersehen ein Schaf zum Brandopfer. Und gingen die beiden miteinander. |
NeÜ 2024: | Gott wird schon für ein Lamm sorgen, mein Sohn. So gingen beide miteinander. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Abraham sagte: Gott wird sich ersehen(a) das Lämmchen zum Brandopfer, mein Sohn. Und sie gingen beide miteinander. -Fussnote(n): (a) o.: wird für sich erblicken (ebenso die gr. Üsg.) -Parallelstelle(n): Jesaja 53, 10; 1. Petrus 1, 19; Offenbarung 5, 12 |
English Standard Version 2001: | Abraham said, God will provide for himself the lamb for a burnt offering, my son. So they went both of them together. |
King James Version 1611: | And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֱלֹהִים יִרְאֶה לּוֹ הַשֶּׂה לְעֹלָה בְּנִי וַיֵּלְכוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּֽו |