Luther 1984: | Danach kam heraus sein Bruder, der -a-hielt mit seiner Hand die Ferse des Esau, und sie nannten ihn Jakob. Sechzig Jahre alt war Isaak, als sie geboren wurden. -a) Hosea 12, 4. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hierauf kam sein Bruder zum Vorschein, der mit seiner Hand die Ferse Esaus gefaßt hielt; darum nannte man ihn Jakob-1-. Isaak aber war bei ihrer Geburt sechzig Jahre alt. -1) d.h. Fersenhalter, Überlister. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und danach kam sein Bruder heraus, und seine Hand hielt die Ferse Esaus-a-. Da gab man ihm den Namen Jakob-1b-. Und Isaak war sechzig Jahre alt, als sie geboren wurden-c-. -1) d.h. Fersenhalter, Betrüger. a) Hosea 12, 4. b) 1. Mose 27, 36; 4. Mose 20, 14; 5. Mose 23, 8; Maleachi 1, 2; Matthäus 1, 2; Lukas 3, 34; Apostelgeschichte 7, 8. c) 1. Mose 21, 5; Josua 24, 4. |
Schlachter 1952: | Darnach kam sein Bruder heraus, und seine Hand hielt die Ferse Esaus; da nannte sie ihn Jakob-1-. Und Isaak war sechzig Jahre alt, da sie geboren wurden. -1) bed: Fersenhalter, Überlister.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Danach kam sein Bruder heraus, und seine Hand hielt die Ferse Esaus; da gab man ihm den Namen Jakob. Und Isaak war 60 Jahre alt, als sie geboren wurden. |
Zürcher 1931: | Darnach kam sein Bruder heraus, der hielt mit seiner Hand die Ferse Esaus, und man nannte ihn Jakob-1-. Isaak aber war sechzig Jahre alt, da sie geboren wurden. -1) d.i. Fersenhalter. |
Luther 1912: | Darnach kam heraus sein Bruder, der hielt mit seiner Hand die Ferse des Esau; und sie hießen ihn Jakob. Sechzig Jahre alt war Isaak, da sie geboren wurden. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Danach fuhr sein Bruder hervor, seine Hand faßte Essaws Ferse, man rief seinen Namen Jaakob, Fersehalt. Jizchak aber war sechzig Jahre, als sie sie gebar. |
Tur-Sinai 1954: | Und dann kam sein Bruder hervor, dessen Hand die Ferse-1- Esaws festhielt, und man nannte ihn Jaakob. Jizhak aber war sechzig Jahre alt, als sie geboren wurden. -1) -+Akeb-.++ |
Luther 1545 (Original): | Zu hand darnach kam er aus sein Bruder, der hielt mit seiner Hand die fersen des Esau, Vnd hiessen jn Jacob. Sechzig jar alt war Jsaac da sie geborn wurden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Zuhand danach kam heraus sein Bruder, der hielt mit seiner Hand die Ferse des Esau; und hießen ihn Jakob. Sechzig Jahre alt war Isaak, da sie geboren wurden. |
NeÜ 2024: | Danach war sein Bruder herausgekommen, der Esau an der Ferse festhielt. Ihn nannten sie Jakob, den Fersenhalter. Bei ihrer Geburt war Isaak sechzig Jahre alt. (Die Kinder wurden also 2006 v.Chr. geboren, 20 Jahre nach Isaaks Eheschließung.) |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und danach kam sein Bruder heraus, und seine Hand hielt die Ferse Esaus. Und man gab ihm den Namen Jakob(a). Isaak war ein Sohn von sechzig Jahren, als sie geboren wurden. -Fussnote(n): (a) bed.: Fersenhalter; d. h.: Überlister, Betrüger; 1. Mose 27, 36 -Parallelstelle(n): Ferse Hosea 12, 4; Jakob 1. Mose 27, 36; Maleachi 2, 1 |
English Standard Version 2001: | Afterward his brother came out with his hand holding Esau's heel, so his name was called Jacob. Isaac was sixty years old when she bore them. |
King James Version 1611: | And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac [was] threescore years old when she bare them. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאַֽחֲרֵי כֵן יָצָא אָחִיו וְיָדוֹ אֹחֶזֶת בַּעֲקֵב עֵשָׂו וַיִּקְרָא שְׁמוֹ יַעֲקֹב וְיִצְחָק בֶּן שִׁשִּׁים שָׁנָה בְּלֶדֶת אֹתָֽם |