Luther 1984: | Daher wurde der Mann über die Maßen reich, so daß er viele Schafe, Mägde und Knechte, Kamele und Esel hatte. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So wurde er ein außerordentlich reicher Mann, und er erwarb sich große Herden, auch Mägde und Knechte, Kamele und Esel. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der Mann breitete sich mehr (und) mehr aus, und er bekam viele Tiere, Mägde und Knechte, Kamele und Esel-a-. -a) 1. Mose 13, 2. |
Schlachter 1952: | Und der Mann wurde außerordentlich reich und bekam viele Schafe, Knechte und Mägde, Kamele und Esel. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der Mann wurde außerordentlich reich und bekam viele Herden, Mägde und Knechte, Kamele und Esel. |
Zürcher 1931: | Daher ward der Mann über die Massen reich, sodass er viel Vieh, Mägde und Knechte, Kamele und Esel hatte. |
Luther 1912: | Daher ward der Mann über die Maßen reich, daß er viele Schafe, Mägde und Knechte, Kamele und Esel hatte. - 1. Mose 12, 16. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der Mann brach mächtig, mächtig aus, er hatte viele Tiere, und Mägde und Knechte, Kamele und Esel. |
Tur-Sinai 1954: | Und der Mann wurde überaus reich und hatte viele Schafe und Mägde und Knechte und Kamele und Esel. |
Luther 1545 (Original): | Da her ward der Man vber die mas reich, das er viel schafe, megde vnd knechte, kamel vnd esel hatte. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Daher ward der Mann über die Maße reich, daß er viel Schafe, Mägde und Knechte, Kamele und Esel hatte. |
NeÜ 2024: | Auf diese Weise wurde Jakob reicher und reicher und besaß schließlich sehr viele Schafe und Ziegen, dazu Sklaven und Sklavinnen und ebenso Kamele und Esel. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der Mann breitete sich sehr, sehr aus und bekam viele Tiere und leibeigene Mägde und leibeigene Knechte und Kamele und Esel. -Parallelstelle(n): 1. Mose 30, 30; 1. Mose 24, 35; 1. Mose 26, 13.14; 1. Mose 31, 7-9 |
English Standard Version 2001: | Thus the man increased greatly and had large flocks, female servants and male servants, and camels and donkeys. |
King James Version 1611: | And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּפְרֹץ הָאִישׁ מְאֹד מְאֹד וַֽיְהִי לוֹ צֹאן רַבּוֹת וּשְׁפָחוֹת וַעֲבָדִים וּגְמַלִּים וַחֲמֹרִֽים |