Luther 1984: | Mose antwortete und sprach: Siehe, sie werden mir nicht glauben und nicht auf mich hören, sondern werden sagen: Der HERR ist dir nicht erschienen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | MOSE aber entgegnete: «Ach, sie werden mir nicht glauben und auf meine Aussagen nicht hören, sondern behaupten: ,Der HErr ist dir nicht erschienen!'» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND Mose antwortete und sagte: Aber siehe, sie werden mir nicht glauben und nicht auf meine Stimme hören-a-; denn sie werden sagen: Der HERR ist dir nicht erschienen. -a) 2. Mose 3, 18; 6, 12. |
Schlachter 1952: | Da antwortete Mose und sprach: Und wenn sie mir nicht glauben und nicht auf mich hören, sondern sagen: Der HERR ist dir nicht erschienen? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Mose antwortete und sprach: Aber siehe, sie werden mir nicht glauben und nicht auf mich hören, sondern sagen: Der HERR ist dir nicht erschienen! |
Zürcher 1931: | Da entgegnete Mose: Wenn sie mir aber nicht glauben und nicht auf mich hören wollen, sondern sagen: «Der Herr ist dir nicht erschienen» -? |
Luther 1912: | Mose antwortete und sprach: Siehe, sie werden mir nicht glauben noch meine Stimme hören, sondern werden sagen: Der Herr ist dir nicht erschienen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Mosche antwortete, er sprach: Da aber, sie werden mir nicht vertrauen und auf meine Stimme nicht hören, denn sie werden sprechen: Nicht hat ER von dir sich sehen lassen. |
Tur-Sinai 1954: | Da antwortete Mosche und sprach: «Aber wenn sie mir nun nicht glauben und nicht auf meine Stimme hören, sondern sagen: Der Ewige ist dir nicht erschienen?» |
Luther 1545 (Original): | Mose antwortet, vnd sprach, Sihe, Sie werden mir nicht gleuben, noch meine stimme hören, sondern werden sagen, Der HERR ist dir nicht erschienen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Mose antwortete und sprach: Siehe, sie werden mir nicht glauben noch meine Stimme hören, sondern werden sagen: Der HERR ist dir nicht erschienen. |
NeÜ 2024: | Moses Einwände: Da erwiderte Mose: Und was ist, wenn sie mir nicht glauben, wenn sie nicht auf mich hören und sagen: 'Jahwe ist dir gar nicht erschienen!'? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Mose antwortete und sagte: Aber siehe, sie werden mir nicht glauben und nicht auf meine Stimme hören, sondern sagen: 'Jahweh ist dir nicht erschienen.' -Parallelstelle(n): 2. Mose 2, 14; 2. Mose 3, 18; 2. Mose 6, 12 |
English Standard Version 2001: | Then Moses answered, But behold, they will not believe me or listen to my voice, for they will say, 'The LORD did not appear to you.' |
King James Version 1611: | And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The LORD hath not appeared unto thee. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעַן מֹשֶׁה וַיֹּאמֶר וְהֵן לֹֽא יַאֲמִינוּ לִי וְלֹא יִשְׁמְעוּ בְּקֹלִי כִּי יֹֽאמְרוּ לֹֽא נִרְאָה אֵלֶיךָ יְהוָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 1: Und Mose antwortete und sprach. Mit seinem dritten Einwand gab Mose eine Antwort, die der langen Erklärung Gottes in 3, 1422 nicht würdig war. An dieser Stelle wurde die von Mose hypothetisch ausgemalte Situation mehr zum Einwand als zu einer vernünftigen Nachfrage. |