Luther 1984: | Und Mose berief alle Ältesten Israels und sprach zu ihnen: Leset Schafe aus und nehmt sie für euch nach euren Geschlechtern und schlachtet das Passa. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DA berief Mose alle Ältesten der Israeliten und sagte zu ihnen: «Geht hin und holt euch Kleinvieh, für jede Familie ein Stück, und schlachtet es als Passah! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Mose berief alle Ältesten Israels und sagte zu ihnen: Macht euch daran-1- und nehmt euch nach (der Größe) eurer Sippen Schafe und schlachtet das Passah-a-. -1) o: zieht hin; o: erwerbt; w: zieht. a) 2. Chronik 35, 6; Matthäus 26, 18.19. |
Schlachter 1952: | Und Mose berief alle Ältesten in Israel und sprach zu ihnen: Machet euch auf und nehmet euch Lämmer für eure Familien und schächtet das Passah! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Mose rief alle Ältesten in Israel zu sich und sprach zu ihnen: Macht euch auf und nehmt euch Lämmer für eure Familien und schächtet das Passah! |
Zürcher 1931: | Da berief Mose alle Ältesten Israels und sprach zu Ihnen: Nehmt eilends Schafe, für jede Familie eines, und schlachtet das Passa. |
Luther 1912: | Und Mose forderte alle Ältesten in Israel und sprach zu ihnen: Leset aus und nehmet Schafe für euch nach euren Geschlechtern und schlachtet das Passah. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Mosche berief alle Alten Jissraels und sprach zu ihnen: Greift heraus und nehmt euch Schafe für eure Sippen und metzet das Übersprungsmahl. |
Tur-Sinai 1954: | Da berief Mosche alle Ältesten Jisraëls und sprach zu ihnen: «Greift zu und nehmt euch ein Schaf für eure Familien und schlachtet das Pessah: |
Luther 1545 (Original): | Vnd Mose foddert alle Eltesten in Jsrael, vnd sprach zu jnen, Leset aus, vnd nemet Schafe, jederman für sein Gesinde, vnd schlachtet das Passah. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Mose forderte alle Ältesten in Israel und sprach zu ihnen: Leset aus und nehmet Schafe jedermann für sein Gesinde und schlachtet das Passah. |
NeÜ 2024: | 10. Plage: Tötung der Erstgeborenen: Mose rief die Ältesten Israels zusammen und sagte zu ihnen: Sucht euch ein Schaf- oder Ziegenböckchen für eure Sippen heraus und schlachtet es für das Passa! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Mose rief alle Ältesten Israels und sagte zu ihnen: Zieht [hin](a) und nehmt euch Kleinvieh nach euren Sippen und schächtet das Passa. -Fussnote(n): (a) o.: Zieht [ein Tier] heraus; greift heraus -Parallelstelle(n): 2. Mose 12, 3.4; Matthäus 26, 18 |
English Standard Version 2001: | Then Moses called all the elders of Israel and said to them, Go and select lambs for yourselves according to your clans, and kill the Passover lamb. |
King James Version 1611: | Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּקְרָא מֹשֶׁה לְכָל זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם מִֽשְׁכוּ וּקְחוּ לָכֶם צֹאן לְמִשְׁפְּחֹתֵיכֶם וְשַׁחֲטוּ הַפָּֽסַח |