Luther 1984: | Eine Nacht des Wachens war dies für den HERRN, um sie aus Ägyptenland zu führen; -a-darum sollen die Israeliten diese Nacht dem HERRN zu Ehren wachen, sie und ihre Nachkommen. -a) Jesaja 30, 29. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Eine Nacht des Wachens-1- für den HErrn war das, damit er sie aus Ägypten wegführe; eben diese Nacht ist dem HErrn geweiht als ein von allen Israeliten für alle ihre künftigen Geschlechter zu beobachtendes Wachen. -1) = eine durchwachte Nacht. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Eine Nacht des Wachens war dies für den HERRN, damit er sie aus dem Land Ägypten herausführen konnte-a-; das ist diese dem HERRN (geweihte) Nacht, ein Wachen für alle Söhne Israel in all ihren Generationen. -a) 2. Mose 13, 3.14.16; Psalm 136, 11. |
Schlachter 1952: | Darum wird diese Nacht dem HERRN gefeiert, weil er sie aus Ägypten geführt hat. Diese Nacht sollen alle Kinder Israel dem HERRN feiern, auch ihre künftigen Geschlechter. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Es ist eine Nacht, die dem HERRN gewissenhaft eingehalten werden soll, weil er sie aus dem Land Ägypten herausgeführt hat. Das ist diese Nacht, die dem HERRN gewissenhaft eingehalten werden soll, für alle Kinder Israels, für ihre Geschlechter. |
Zürcher 1931: | Eine Nacht des Wachens, dem Herrn geweiht, ist dies, da er sie aus dem Lande Ägypten hinausführte; das ist diese dem Herrn geweihte Nacht, ein Wachen für alle Israeliten von Geschlecht zu Geschlecht.-1- -1) die Üs. dieses Verses ist unsicher. |
Luther 1912: | Darum wird diese Nacht dem Herrn gehalten, daß er sie aus Ägyptenland geführt hat; und die Kinder Israel sollen sie dem Herrn halten, sie und ihre Nachkommen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Eine Nacht der Wache war das IHM, sie aus dem Land Ägypten zu führen, und das ist diese Nacht IHM, Wache allen Söhnen Jissraels für ihre Geschlechter. |
Tur-Sinai 1954: | Eine Nacht der Wahrung ist dies dem Ewigen, sie aus dem Land Mizraim herauszuführen, das ist diese Nacht dem Ewigen; eine Wahrung allen Kindern Jisraël für ihre Geschlechter. |
Luther 1545 (Original): | Darumb wird diese Nacht dem HERRN gehalten, das er sie aus Egyptenland gefüret hat, Vnd die kinder Jsrael sollen sie dem HERRN halten, sie vnd jre Nachkomen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Darum wird diese Nacht dem HERRN gehalten, daß er sie aus Ägyptenland geführet hat; und die Kinder Israel sollen sie dem HERRN halten, sie und ihre Nachkommen. |
NeÜ 2024: | Jahwe wachte über sie, als er sie in der Nacht aus Ägypten führte. Seitdem gilt diese Nacht für die Israeliten als Nacht des Wachens zur Ehre Jahwes. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Eine Nacht des Wachens war das für Jahweh, um sie aus dem Land Ägypten zu führen. Und das ist die Nacht, die Jahweh gehört, ein Wachen für alle Söhne Israels, auf [alle] ihre Geschlechter hin. -Parallelstelle(n): 2. Mose 12, 12 |
English Standard Version 2001: | It was a night of watching by the LORD, to bring them out of the land of Egypt; so this same night is a night of watching kept to the LORD by all the people of Israel throughout their generations. |
King James Version 1611: | It [is] a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this [is] that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations. |
Westminster Leningrad Codex: | לֵיל שִׁמֻּרִים הוּא לַֽיהוָה לְהוֹצִיאָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם הֽוּא הַלַּיְלָה הַזֶּה לַֽיהוָה שִׁמֻּרִים לְכָל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְדֹרֹתָֽם |