2. Mose 14, 9

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 14, Vers: 9

2. Mose 14, 8
2. Mose 14, 10

Luther 1984:Und die Ägypter jagten ihnen nach mit Rossen, Wagen und ihren Männern und mit dem ganzen Heer des Pharao und holten sie ein, als sie sich gelagert hatten am Meer bei Pi-Hahirot vor Baal-Zefon.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So setzten denn die Ägypter ihnen nach und holten sie ein, als sie sich eben am Meer gelagert hatten, alle Rosse und Wagen des Pharaos, seine Reiter und überhaupt seine Heeresmacht, bei Pi-Hahiroth, Baal-Zephon gegenüber.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So jagten ihnen denn die Ägypter nach, alle Pferde und Streitwagen-1- des Pharao, auch seine Reiter und seine Heeresmacht, und erreichten sie, als sie sich am Meer gelagert hatten-a-, bei Pi-Hachirot, vor Baal-Zefon-b-. -1) o: alle Pferde der Streitwagen. a) 2. Mose 13, 18. b) 4. Mose 33, 7.
Schlachter 1952:Also jagten ihnen die Ägypter nach mit allen Rossen, Wagen und Reitern des Pharao und mit seiner Macht und ereilten sie, als sie sich am Meere, bei Pi-Hahiroth, Baal-Zephon gegenüber, gelagert hatten.
Schlachter 2000 (05.2003):So jagten ihnen die Ägypter nach mit allen Rossen, Streitwagen und Reitern des Pharao und mit seiner Heeresmacht und erreichten sie, als sie sich am Meer gelagert hatten, bei Pi-Hachirot, gegenüber Baal-Zephon.
Zürcher 1931:So jagten ihnen die Ägypter nach und erreichten sie, als sie am Meere lagerten - alle Rosse der Streitwagen, die Reiter und die Kriegsmacht des Pharao -, bei Pihahiroth gegenüber Baal-Zephon. -Josua 24, 6.
Luther 1912:Und die Ägypter jagten ihnen nach und ereilten sie (da sie sich gelagert hatten am Meer) mit Rossen und Wagen und Reitern und allem Heer des Pharao bei Pihachiroth, gegen Baal-Zephon.
Buber-Rosenzweig 1929:Die Ägypter setzten ihnen nach und holten sie ein am Meer gelagert, alle Fahrzeug-Roßmacht Pharaos, seine Reisigen, sein Heer, bei Pi-Hachirot, vor Baal-Zfon.
Tur-Sinai 1954:Und die Mizräer setzten ihnen nach, und sie erreichten sie, wie sie am Meer lagerten, alle Rosse, Wagen Par'os und seine Reiter und sein ganzes Heer bei der Hirotmündung, vor Baal-Zefon.
Luther 1545 (Original):Vnd die Egypter jagten jnen nach, vnd ereileten sie (da sie sich gelagert hatten am meer) mit Rossen vnd Wagen vnd Reutern vnd allem Heer des Pharao, im tal Hiroth gegen BaalZephon.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und die Ägypter jagten ihnen nach und ereileten sie (da sie sich gelagert hatten am Meer) mit Rossen und Wagen und Reitern und allem Heer des Pharao im Tal Hiroth, gegen Baal-Zephon.
NeÜ 2024:Die Ägypter jagten ihnen mit allen Pferden, Streitwagen und Reitern des Pharao nach. Sie holten die Israeliten ein, als diese noch am Meer bei Pi-Hahirot gegenüber Baal-Zefon lagerten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die Ägypter jagten ihnen nach und holten sie, als sie sich eben am Meer gelagert hatten, ein - alle Pferde und Wagen Pharaos und seine Reiter und seine Heeresmacht - bei Pi-Hahirot, vor Baal-Zefon.
-Parallelstelle(n): 2. Mose 15, 9; Josua 24, 6; Pi-H. 4. Mose 33, 7
English Standard Version 2001:The Egyptians pursued them, all Pharaoh's horses and chariots and his horsemen and his army, and overtook them encamped at the sea, by Pi-hahiroth, in front of Baal-zephon.
King James Version 1611:But the Egyptians pursued after them, all the horses [and] chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּרְדְּפוּ מִצְרַיִם אַחֲרֵיהֶם וַיַּשִּׂיגוּ אוֹתָם חֹנִים עַל הַיָּם כָּל סוּס רֶכֶב פַּרְעֹה וּפָרָשָׁיו וְחֵילוֹ עַל פִּי הַֽחִירֹת לִפְנֵי בַּעַל צְפֹֽן



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 14, 9
Sermon-Online