Luther 1984: | Und der HERR verstockte das Herz des Pharao, des Königs von Ägypten, daß er den Israeliten nachjagte. -a-Aber die Israeliten waren unter der Macht einer starken Hand ausgezogen. -a) 2. Mose 3, 19.20. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn der HErr hatte das Herz des Pharaos, des Königs von Ägypten, verhärtet, so daß er die Israeliten verfolgte, obgleich diese mit hocherhobener Hand-1- ausgezogen waren. -1) d.h. kampfbereit. - aD: unter dem Schutz einer mächtigen Hand. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der HERR verstockte das Herz des Pharao, des Königs von Ägypten-a-, so daß er den Söhnen Israel nachjagte, während die Söhne Israel mit erhobener Hand auszogen-b-. -a) 2. Mose 4, 21; Josua 11, 20; Richter 4, 7. b) 3. Mose 26, 13; 4. Mose 33, 3; Psalm 105, 43. |
Schlachter 1952: | Denn der HERR verstockte das Herz des Pharao, des Königs von Ägypten, daß er den Kindern Israel nachjagte, obwohl sie durch eine hohe Hand auszogen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der HERR verstockte das Herz des Pharao, des Königs von Ägypten, sodass er den Kindern Israels nachjagte, obwohl sie durch eine hohe Hand auszogen. |
Zürcher 1931: | Und der Herr verstockte das Herz des Pharao, des Königs von Ägypten, sodass er den Israeliten nachjagte, obwohl sie unter dem Schutze einer hocherhobenen Hand auszogen. |
Luther 1912: | Denn der Herr verstockte das Herz Pharaos, des Königs in Ägypten, daß er den Kindern Israel nachjagte. Aber die Kinder Israel waren a) durch eine hohe Hand ausgezogen. - a) 2. Mose 13, 9. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ER aber stärkte das Herz Pharaos, des Königs von Ägypten, daß er den Söhnen Jissraels nachsetzte, und waren doch Jissraels Söhne mit erhobener Hand ausgefahren. |
Tur-Sinai 1954: | So festigte der Ewige das Herz Par'os, des Königs von Mizraim, daß er den Kindern Jisraël nachsetzte. Die Kinder Jisraël aber zogen aus mit erhobener Hand. |
Luther 1545 (Original): | Denn der HERR verstockt das hertz Pharao des königes in Egypten, das er den kindern Jsrael nachiaget. Aber die kinder Jsrael waren durch eine hohe Hand ausgegangen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn der HERR verstockte das Herz Pharaos, des Königs in Ägypten, daß er den Kindern Israel nachjagete. Aber die Kinder Israel waren durch eine hohe Hand ausgegangen. |
NeÜ 2024: | Jahwe hatte den Pharao, den König von Ägypten, starrsinnig gemacht, so dass er die Israeliten verfolgte, die kühn (Wörtlich: "Mit erhobener Hand.") aus dem Land zogen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jahweh verhärtete das Herz Pharaos, des Königs von Ägypten, und ‹so› jagte er den Söhnen Israels nach, während die Söhne Israels mit erhobener Hand auszogen. -Parallelstelle(n): verhärt. 2. Mose 14, 4; Hand 4. Mose 33, 3 |
English Standard Version 2001: | And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued the people of Israel while the people of Israel were going out defiantly. |
King James Version 1611: | And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: and the children of Israel went out with an high hand. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְחַזֵּק יְהֹוָה אֶת לֵב פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרַיִם וַיִּרְדֹּף אַחֲרֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל יֹצְאִים בְּיָד רָמָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 14, 8: durch eine hohe Hand. Die Kühnheit der Israeliten bei ihrem Auszug steht im krassen Gegensatz zu der Angst, die sie bekamen, als sie die sie verfolgenden Streitkräfte bemerkten (V. 10). |