Luther 1984: | Und ich will -a-sein Herz verstocken, daß er ihnen nachjage, und will meine Herrlichkeit erweisen an dem Pharao und aller seiner Macht, und die Ägypter sollen innewerden, -b-daß ich der HERR bin. - Und sie taten so. -a) 2. Mose 4, 21. b) Hesekiel 28, 22. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dann will ich das Herz des Pharaos verhärten, daß er sie verfolgt, damit ich mich am Pharao und an seiner ganzen Heeresmacht verherrliche und damit die Ägypter erkennen, daß ich der HErr bin.» Und sie taten so. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Dann will ich das Herz des Pharao verstocken-a-, so daß er ihnen nachjagt. Darauf will ich mich am Pharao und an seiner ganzen Heeresmacht verherrlichen-b-, und die Ägypter sollen erkennen, daß ich der HERR bin-c-. Und sie machten es so-d-. -a) 2. Mose 4, 21; Josua 11, 20; Richter 4, 7. b) Hesekiel 28, 22. c) 2. Mose 6, 7; 10, 2; Hesekiel 38, 16.23. d) 2. Mose 12, 28.35.50. |
Schlachter 1952: | Und ich will sein Herz verstocken, daß er ihnen nachjage, und will mich am Pharao und an seiner ganzen Macht verherrlichen; und die Ägypter sollen erfahren, daß ich der HERR bin! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und ich will das Herz des Pharao verstocken, dass er ihnen nachjagt, und ich will mich am Pharao und an seiner ganzen Heeresmacht verherrlichen; und die Ägypter sollen erkennen, dass ich der HERR bin! Und sie machten es so. |
Zürcher 1931: | Dann will ich das Herz des Pharao verstocken, dass er ihnen nachjagt, damit ich mich am Pharao und seiner ganzen Macht verherrliche; die Ägypter sollen erkennen, dass ich der Herr bin. Und sie taten also. -2. Mose 4, 21. |
Luther 1912: | Und ich a) will sein Herz verstocken, daß er ihnen nachjage, und will an Pharao und an aller seiner Macht b) Ehre einlegen, und die Ägypter sollen innewerden, daß ich der Herr bin. Und sie taten also. - a) 2. Mose 4, 21. b) 2. Mose 9, 16; Hesekiel 28, 22. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ich stärke Pharaos Herz, er soll ihnen nachsetzen, erscheinigen will ich mich an Pharao und an all seinem Heer, die Ägypter werden erkennen, daß ICH es bin. Sie taten so. |
Tur-Sinai 1954: | Ich aber werde das Herz Par'os festigen, daß er ihnen nachsetzt, und ich werde mich verherrlichen an Par'o und an seinem ganzen Heer, und die Mizräer sollen erkennen, daß ich der Ewige bin.» Da taten sie so. |
Luther 1545 (Original): | Vnd ich wil sein hertz verstocken, das er jnen nachiage, vnd wil an Pharao, vnd an alle seiner Macht ehre einlegen, Vnd die Egypter sollen innen werden, das ich der HERR bin, Vnd sie theten also. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und ich will sein Herz verstocken, daß er ihnen nachjage, und will an Pharao und an aller seiner Macht Ehre einlegen, und die Ägypter sollen inne werden, daß ich der HERR bin. Und sie taten also. |
NeÜ 2024: | Ich werde ihn so starrsinnig machen, dass er euch verfolgen wird. Dann will ich ihm und seinem ganzen Heer meine Macht zeigen. Die Ägypter sollen erkennen, dass ich Jahwe bin. Die Israeliten folgten dem Befehl. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ich werde das Herz Pharaos verhärten, sodass er ihnen nachjagt. Und ich werde mich an Pharao und an seiner ganzen Heeresmacht verherrlichen, und die Ägypter sollen erkennen, dass ich Jahweh bin. Und sie machten es so. -Parallelstelle(n): verhärt. 2. Mose 14, 8; 2. Mose 14, 17; Josua 11, 20; erkenn. 2. Mose 14, 18; 2. Mose 14, 25; 2. Mose 7, 5; 2. Mose 9, 16; Römer 9, 22 |
English Standard Version 2001: | And I will harden Pharaoh's heart, and he will pursue them, and I will get glory over Pharaoh and all his host, and the Egyptians shall know that I am the LORD. And they did so. |
King James Version 1611: | And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I [am] the LORD. And they did so. |
Westminster Leningrad Codex: | וְחִזַּקְתִּי אֶת לֵב פַּרְעֹה וְרָדַף אַחֲרֵיהֶם וְאִכָּבְדָה בְּפַרְעֹה וּבְכָל חֵילוֹ וְיָדְעוּ מִצְרַיִם כִּֽי אֲנִי יְהוָה וַיַּֽעֲשׂוּ כֵֽן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 14, 3: Pharao wird … sagen … ich will sein Herz verstocken. Der Pharao wurde informiert, wo sich das Volk Israel auf seiner Flucht befand, und als er von ihrem Richtungswechsel hörte, dachte er, sie seien in unbekanntem Gebiet verloren und gefangen, eingeschlossen von Wüste, Meer und Sumpf. Gott griff wiederum ein und so war der Weg frei für die letzte Konfrontation und den endgültigen Erweis von Gottes Macht. |