2. Mose 7, 5

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 7, Vers: 5

2. Mose 7, 4
2. Mose 7, 6

Luther 1984:Und die Ägypter sollen innewerden, daß ich -a-der HERR bin, wenn ich meine Hand über Ägypten ausstrecken und die Israeliten aus ihrer Mitte wegführen werde. -a) V. 17; 2. Mose 8, 18; 9, 29; 1. Samuel 17, 46; 1. Könige 20, 28; 2. Könige 19, 19; Hesekiel 29, 6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dann werden die Ägypter zur Erkenntnis kommen, daß ich der HErr bin, wenn ich meine Hand gegen die Ägypter ausgestreckt und die Israeliten aus ihrer Mitte weggeführt habe.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Ägypter sollen erkennen, daß ich der HERR bin, wenn ich meine Hand über Ägypten-1- ausstrecke und die Söhne Israel aus ihrer Mitte herausführe-a-. -1) o: die Ägypter. a) 2. Mose 6, 6.26.
Schlachter 1952:Und die Ägypter sollen erfahren, daß ich der HERR bin, wenn ich meine Hand über Ägypten ausstrecken und die Kinder Israel von ihnen ausführen werde.
Schlachter 2000 (05.2003):Und die Ägypter sollen erfahren, dass ich der HERR bin, wenn ich meine Hand über Ägypten ausstrecke und die Kinder Israels herausführe aus ihrer Mitte.
Zürcher 1931:und die Ägypter werden erkennen, dass ich der Herr bin, wenn ich meine Hand über Ägypten ausstrecke und Israel aus ihrer Mitte hinwegführe. -2. Mose 14, 18.
Luther 1912:Und die a) Ägypter sollen’s innewerden, daß ich der Herr bin, wenn ich nun meine Hand über Ägypten ausstrecken und die Kinder Israel von ihnen wegführen werde. - a) 2. Mose 8, 18; 2. Mose 9, 14.29.
Buber-Rosenzweig 1929:erkennen werden die Ägypter, daß ICH es bin, wann ich meine Hand über Ägypten strecke und die Söhne Jissraels aus ihrer Mitte führe.
Tur-Sinai 1954:Dann sollen die Mizräer erkennen, daß ich der Ewige bin, wenn ich meine Hand ausstrecke über Mizraim und die Kinder Jisraël herausführe aus ihrer Mitte.»
Luther 1545 (Original):Vnd die Egypter sollens innen werden, das ich der HERR bin, wenn ich nu meine Hand ausstrecken vber Egypten, vnd die kinder Jsrael von jnen wegfüren werde.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und die Ägypter sollen's inne werden, daß ich der HERR bin, wenn ich nun meine Hand ausstrecke über Ägypten und die Kinder Israel von ihnen wegführen werde.
NeÜ 2024:Die Ägypter sollen erkennen, dass ich Jahwe bin, dessen Macht sie spüren, wenn ich die Israeliten aus ihrem Land wegführe.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die Ägypter sollen erkennen, dass ich Jahweh bin, wenn ich meine Hand über Ägypten ausstrecke und die Söhne Israels aus ihrer Mitte herausführe.
-Parallelstelle(n): 2. Mose 7, 17
English Standard Version 2001:The Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch out my hand against Egypt and bring out the people of Israel from among them.
King James Version 1611:And the Egyptians shall know that I [am] the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
Westminster Leningrad Codex:וְיָדְעוּ מִצְרַיִם כִּֽי אֲנִי יְהוָה בִּנְטֹתִי אֶת יָדִי עַל מִצְרָיִם וְהוֹצֵאתִי אֶת בְּנֵֽי יִשְׂרָאֵל מִתּוֹכָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:7, 5: erfahren, dass ich der HERR bin. Dieser Zweck des Exodus wird in Gottes Botschaften an den Pharao ständig wiederholt, ebenso wie in Gottes Beschreibungen dessen, was er tut (vgl. 7, 16; 8, 10.22; 9, 14.16.29; 14, 4.18). Einige Ägypter verstanden später die Bedeutung des Namens Jahwe, denn sie reagierten dementsprechend auf die Warnung vor der siebten Plage (9, 20), und andere begleiteten Israel in die Wüste (12, 38). Letzten Endes sollte Ägypten nicht leugnen können, dass der Gott Israels direkt eingriff, um sein Volk aus der Sklaverei zu retten und Ägyptens Armee zu schlagen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 7, 5
Sermon-Online