2. Mose 6, 6

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 6, Vers: 6

2. Mose 6, 5
2. Mose 6, 7

Luther 1984:Darum sage den Israeliten: Ich bin der HERR und will euch wegführen von den Lasten, die euch die Ägypter auflegen, und will euch erretten von eurem Frondienst und will euch erlösen mit ausgerecktem Arm und durch große Gerichte;
Menge 1949 (V1):Darum sage zu den Israeliten: ,Ich bin der HErr und will euch von dem Druck der Fronarbeiten der Ägypter freimachen und euch aus ihrem Zwangsdienst erretten und euch erlösen mit hoch erhobenem Arm und mit gewaltigen Strafgerichten.
Revidierte Elberfelder 1985:Darum sage zu den Söhnen Israel: Ich bin der HERR; ich werde euch herausführen unter den Lastarbeiten der Ägypter hinweg, euch aus ihrer Arbeit erretten-a- und euch erlösen mit ausgestrecktem Arm-b- und durch große Gerichte-c-. -a) 2. Mose 3, 8.17; Psalm 81, 7. b) 2. Mose 13, 16; 32, 11; 5. Mose 4, 34; 5, 15; 9, 29; 11, 2; 26, 8; 1. Könige 8, 42; Psalm 77, 16; 136, 12; Apostelgeschichte 13, 17. c) 2. Mose 7, 4.
Schlachter 1952:Darum sage den Kindern Israel: Ich bin der HERR und will euch aus den Lasten Ägyptens herausführen und will euch von ihrer Knechtschaft erretten und will euch durch einen ausgestreckten Arm und große Gerichte erlösen.
Zürcher 1931:Darum sage zu den Israeliten: Ich bin Jahwe-1-; ich will euch von der Last der Fronarbeit Ägyptens frei machen und euch aus eurer Knechtschaft erretten und euch erlösen mit ausgerecktem Arm und durch gewaltige Gerichte. -1) vgl. Anm. zu 1. Mose 4, 26 und 2. Mose 3, 14.
Buber-Rosenzweig 1929:Daher sprich zu den Söhnen Jissraels: ICH bins, ich führe euch unter den Lasten Ägyptens hervor, ich rette euch aus ihrem Dienst, ich löse euch aus mit gestrecktem Arm, mit großen Gerichten.
Tur-Sinai 1954:Darum sage den Kinder Jisraël: Ich bin der Ewige! Und ich werde euch hinausführen aus der Lastknechtschaft Mizraims und euch erretten aus ihrer Fron und euch erlösen mit gestrecktem Arm und durch große Strafgerichte.
Luther 1545:Darum sage den Kindern Israel: Ich bin der HERR und will euch ausführen von euren Lasten in Ägypten und will euch erretten von eurem Fronen und will euch erlösen durch einen ausgereckten Arm und große Gerichte;
NeÜ 2016:Sag deshalb zu den Israeliten: 'Ich bin Jahwe. Ich befreie euch von der Zwangsarbeit für die Ägypter. Ich rette euch aus der Sklaverei. Mit starker Hand und durch große Strafgerichte werde ich euch erlösen.
Jantzen/Jettel 2016:Darum sage den Söhnen Israels: ‚Ich bin JAHWEH, und ich werde euch herausführen, hinweg von den Lastarbeiten der Ägypter, und werde euch retten aus ihrem Dienst, und euch erlösen mit ausgestrecktem Arm und durch große Gerichte. a)
a) 2. Mose 3, 8 .17; Psalm 81, 6
English Standard Version 2001:Say therefore to the people of Israel, 'I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will deliver you from slavery to them, and I will redeem you with an outstretched arm and with great acts of judgment.
King James Version 1611:Wherefore say unto the children of Israel, I [am] the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments: