2. Mose 14, 17

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 14, Vers: 17

2. Mose 14, 16
2. Mose 14, 18

Luther 1984:Siehe, ich will das Herz der Ägypter verstocken, daß sie hinter euch herziehen, und will meine Herrlichkeit erweisen an dem Pharao und aller seiner Macht, an seinen Wagen und Männern.
Menge 1949 (V1):Ich aber will dann das Herz der Ägypter verhärten, daß sie hinter ihnen herziehen, und will mich am Pharao und an seiner ganzen Heeresmacht, an seinen Wagen und Reitern, verherrlichen;
Revidierte Elberfelder 1985:Ich jedoch, siehe, ich will das Herz der Ägypter verstocken-a-, so daß sie hinter ihnen herkommen. Und ich will mich verherrlichen-b- am Pharao und an seiner ganzen Heeresmacht, an seinen Streitwagen und Reitern-1-. -1) o: seinen Pferden. Das hebrW. kann beides bedeuten. a) 2. Mose 4, 21; Josua 11, 20; Richter 4, 7. b) Hesekiel 28, 22.
Schlachter 1952:Ich aber, siehe, ich will das Herz der Ägypter verstocken, daß sie ihnen nachlaufen; dann will ich mich verherrlichen am Pharao und an seiner ganzen Macht, an seinen Wagen und an seinen Reitern.
Zürcher 1931:Und ich will dann das Herz der Ägypter verstocken, dass sie ihnen nacheilen, damit ich mich verherrliche am Pharao und seiner ganzen Kriegsmacht, an seinen Streitwagen und seinen Reitern.
Buber-Rosenzweig 1929:Ich aber, ich stärke nun Ägyptens Herz, hinein kommen sollen sie ihnen nach, ich erscheinige mich an Pharao und an all seinem Heer, an seinem Fahrzeug und seinen Reisigen,
Tur-Sinai 1954:Und ich - sieh, ich festige das Herz der Mizräer, daß sie nach ihnen hineingehen, und ich will mich verherrlichen an Par'o und an seinem ganzen Heer, an seinen Wagen und seinen Reitern.
Luther 1545:Siehe, ich will das Herz der Ägypter verstocken, daß sie euch nachfolgen. So will ich Ehre einlegen an dem Pharao und an aller seiner Macht, an seinen Wagen und Reitern.
NeÜ 2016:Ich aber werde die Ägypter so starrsinnig machen, dass sie hinter ihnen her jagen. Dann werde ich am Pharao und seiner ganzen Heeresmacht, an seinen Streitwagen und Reitern meine Macht beweisen.
Jantzen/Jettel 2016:Und ich – siehe – ich werde das Herz der Ägypter verhärten, und sie werden hinter ihnen herkommen. Und ich werde mich verherrlichen an dem Pharao und an seiner ganzen Heeresmacht, an seinen Wagen und an seinen Reitern. a)
a) 2. Mose 14, 4
English Standard Version 2001:And I will harden the hearts of the Egyptians so that they shall go in after them, and I will get glory over Pharaoh and all his host, his chariots, and his horsemen.
King James Version 1611:And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen.