Luther 1984: | MOSE ließ Israel ziehen vom Schilfmeer hinaus zu der Wüste -a-Schur. Und sie wanderten drei Tage in der Wüste und fanden kein Wasser. -a) 1. Mose 20, 1. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | HIERAUF ließ Mose die Israeliten vom Schilfmeer aufbrechen, und sie zogen weiter in die Wüste Sur hinein; drei Tage lang wanderten sie in der Wüste, ohne Wasser zu finden. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND Mose ließ Israel vom Schilfmeer aufbrechen, und sie zogen hinaus in die Wüste Schur-a- und wanderten drei Tage in der Wüste und fanden kein Wasser-b-. -a) 1. Mose 25, 18. b) 2. Mose 17, 1. |
Schlachter 1952: | DARNACH ließ Mose die Israeliten vom Schilfmeer aufbrechen, daß sie zur Wüste Sur zogen, und sie wanderten drei Tage lang in der Wüste und fanden kein Wasser. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Das Volk Israel in der WüsteKapitel 15 - 18Israel in Mara und Elim Danach ließ Mose Israel vom Schilfmeer aufbrechen, dass sie zur Wüste Sur zogen; und sie wanderten drei Tage lang in der Wüste und fanden kein Wasser. |
Zürcher 1931: | DARNACH liess Mose die Israeliten vom Schilfmeer aufbrechen, und sie zogen nach der Wüste Sur und wanderten drei Tage in der Wüste, ohne dass sie Wasser fanden. |
Luther 1912: | Mose ließ die Kinder Israel ziehen vom Schilfmeer hinaus zu der Wüste Sur. Und sie wanderten drei Tage in der Wüste, daß sie kein Wasser fanden. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Mosche ließ Jissrael aufbrechen vom Schilfmeer, sie zogen fort nach der Wüste Schur. Drei Tage gingen sie durch die Wüste und fanden nicht Wasser. |
Tur-Sinai 1954: | Und Mosche ließ Jisraël vom Schilfmeer aufbrechen, und sie zogen aus nach der Wüste Schur. Da gingen sie drei Tage in der Wüste und fanden kein Wasser. |
Luther 1545 (Original): | Mose lies die kinder Jsrael ziehen vom Schilffmeer hinaus zu der Wüsten Sur, vnd sie wanderten drey tage in der wüsten, das sie kein wasser funden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Mose ließ die Kinder Israel ziehen vom Schilfmeer hinaus zu der Wüste Sur. Und sie wanderten drei Tage in der Wüste, daß sie kein Wasser fanden. |
NeÜ 2024: | Das Wasser von Mara und von Elim: Mose ließ Israel vom Schilfmeer aufbrechen. Sie zogen los und kamen in die Wüste Schur. (Die Wüste liegt im nordwestlichen Teil der Halbinsel Sinai. In 4. Mose 33, 8 wird sie Wüste "Etam" genannt. "Schur" ist das hebräische und "Etam" das ägyptische Wort für Festungswall.) |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Mose ließ Israel vom Schilfmeer aufbrechen. Sie zogen hinaus in die Wüste Schur. Und sie gingen drei Tage in der Wüste. Und sie fanden kein Wasser. -Parallelstelle(n): Schur 1. Mose 25, 18 |
English Standard Version 2001: | Then Moses made Israel set out from the Red Sea, and they went into the wilderness of Shur. They went three days in the wilderness and found no water. |
King James Version 1611: | So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּסַּע מֹשֶׁה אֶת יִשְׂרָאֵל מִיַּם סוּף וַיֵּצְאוּ אֶל מִדְבַּר שׁוּר וַיֵּלְכוּ שְׁלֹֽשֶׁת יָמִים בַּמִּדְבָּר וְלֹא מָצְאוּ מָֽיִם |