2. Mose 18, 4

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 18, Vers: 4

2. Mose 18, 3
2. Mose 18, 5

Luther 1984:und der andere -a-Eliëser, denn er sprach: Der Gott meines Vaters ist meine Hilfe gewesen und hat mich errettet vor dem Schwert des Pharao. -a) 1. Chronik 23, 15.17.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):während der andere Elieser-1- hieß, denn «der Gott meines Vaters ist meine Hilfe gewesen und hat mich vor dem Schwert des Pharaos errettet»; - -1) = Gotthilf.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Der andere aber hieß Elieser-1a-, denn (er hatte gesagt): Der Gott meines Vaters ist meine Hilfe gewesen und hat mich vom Schwert des Pharao errettet-b-. -1) d.h. mein Gott ist Hilfe. Zu «Gerschom» vgl. die Anm. zu 2. Mose 2, 22. a) 1. Chronik 23, 15. b) 2. Mose 2, 15; 10, 28.
Schlachter 1952:und der andere Elieser; denn der Gott meines Vaters ist meine Hilfe gewesen und hat mich von dem Schwert des Pharao errettet -
Schlachter 2000 (05.2003):und der Name des anderen Elieser; denn »der Gott meines Vaters ist meine Hilfe gewesen und hat mich von dem Schwert des Pharao errettet«);
Zürcher 1931:der andre hiess --Elieser- -1-, weil (er gesagt hatte): --Der Gott- meines Vaters ist meine --Hilfe- gewesen und hat mich vor dem Schwert des Pharao errettet. -1) vgl. Anm. zu 1. Mose 29, 32.
Luther 1912:und der andere Elieser (denn er sprach: Der Gott meines Vaters ist meine Hilfe gewesen und hat mich errettet von dem Schwert Pharaos).
Buber-Rosenzweig 1929:und des andern Name war Elieser, Gotthilf, denn: Der Gott meines Vaters ist meine Hilfe, er hat mich vor Pharaos Schwert gerettet.
Tur-Sinai 1954:der andere aber hieß Eliëser, denn er hatte gesprochen: «Der Gott-1- meines Vaters war mein Beistand-2- und rettete mich vor dem Schwert Par'os.» -1) -+El-. 2) -+esri-.++
Luther 1545 (Original):Vnd der ander Elieser, denn er sprach, Gott meines vaters ist mein Hülffe gewesen, vnd hat mich errettet von dem schwert Pharao.
Luther 1545 (hochdeutsch):und der andere Elieser; denn er sprach: Der Gott meines Vaters ist meine Hilfe gewesen und hat mich errettet von dem Schwert Pharaos.
NeÜ 2024:Der andere hieß Eliëser, Gotthilf, denn Mose hatte gesagt: Der Gott meines Vaters hat mir geholfen, denn er hat mich vom Schwert des Pharao gerettet.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und der Name des anderen Eliëser(a), denn [er hatte gesagt]: Der Gott meines Vaters ist meine Hilfe gewesen und hat mich gerettet vom Schwert Pharaos.
-Fussnote(n): (a) bed.: Mein Gott ist Hilfe; o.: Hilfe Gottes
-Parallelstelle(n): 1. Chronik 23, 15-17
English Standard Version 2001:and the name of the other, Eliezer (for he said, The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh).
King James Version 1611:And the name of the other [was] Eliezer; for the God of my father, [said he, was] mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh:
Westminster Leningrad Codex:וְשֵׁם הָאֶחָד אֱלִיעֶזֶר כִּֽי אֱלֹהֵי אָבִי בְּעֶזְרִי וַיַּצִּלֵנִי מֵחֶרֶב פַּרְעֹֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 18, 4
Sermon-Online