Luther 1984: | Da stiegen Mose und Aaron, Nadab und Abihu und siebzig von den Ältesten Israels hinauf |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALS hierauf Mose und Aaron, Nadab und Abihu und siebzig von den Ältesten der Israeliten hinaufgestiegen waren, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | DA stiegen Mose und Aaron, Nadab und Abihu und siebzig von den Ältesten Israels-a- hinauf, -a) Richter 13, 22; 1. Könige 22, 19; Jesaja 6, 1. |
Schlachter 1952: | Da stiegen Mose und Aaron, Nadab und Abihu und siebzig von den Ältesten Israels hinauf; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da stiegen Mose und Aaron, Nadab und Abihu und 70 von den Ältesten Israels hinauf; |
Zürcher 1931: | Da stiegen Mose und Aaron, Nadab und Abihu und siebzig von den Ältesten Israels hinauf, |
Luther 1912: | Da stiegen Mose und Aaron, Nadab und Abihu und siebzig von den Ältesten Israels hinauf |
Buber-Rosenzweig 1929: | Empor stieg Mosche und Aharon, Nadab und Abihu, siebzig von den Ältesten Jissraels. |
Tur-Sinai 1954: | Darauf stiegen Mosche und Aharon, Nadab und Abihu und siebzig von den Ältesten Jisraëls, hinauf; |
Luther 1545 (Original): | Da stiegen Mose, Aaron, Nadab vnd Abihu, vnd die siebenzig Eltesten Jsrael hin auff, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da stiegen Mose und Aaron, Nadab und Abihu und die siebenzig Ältesten Israels hinauf |
NeÜ 2024: | Danach stiegen Mose und Aaron, Nadab, Abihu und siebzig von den Ältesten Israels ‹ein Stück den Berg› hinauf. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Mose stieg hinauf - und Aaron, Nadab und Abihu und siebzig von den Ältesten Israels. |
English Standard Version 2001: | Then Moses and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel went up, |
King James Version 1611: | Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel: |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעַל מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן נָדָב וַאֲבִיהוּא וְשִׁבְעִים מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵֽל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 24, 9: sie schauten Gott. Die Repräsentanten, die nach Gottes Anweisung Mose auf den Berg begleiteten, hatten das Vorrecht, Gott zu sehen, ohne von seiner Heiligkeit verzehrt zu werden. Was sie genau sahen, bleibt fraglich; wir müssen die Beschreibung so stehen lassen, die nur das erwähnt, was unter seinen Füßen war. Das weist vielleicht darauf hin, dass es nur eine partielle Manifestation war, wie auch Mose sie sah (33, 20), oder dass die Ältesten in Gegenwart der Majestät, Schönheit und Kraft Gottes (vgl. Psalm 96, 6) nicht wagten, ihre Augen über seinen Fußschemel hinaus zu erheben. |