Luther 1984: | Und wenn Mose zur Stiftshütte kam, so kam die Wolkensäule hernieder und stand in der Tür der Stiftshütte, und der HERR redete mit Mose.-a- -a) 4. Mose 11, 25; 5. Mose 31, 15. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sobald dann Mose in das Zelt getreten war, senkte sich die Wolkensäule herab und nahm ihren Stand am Eingang des Zeltes, solange der HErr mit Mose redete. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es geschah (jedesmal), wenn Mose in das Zelt kam, dann stieg die Wolkensäule herab und blieb am Eingang des Zeltes stehen-a-; und (der HERR) redete mit Mose-b-. -a) 5. Mose 31, 15. b) 4. Mose 7, 89; Psalm 99, 7. |
Schlachter 1952: | Und wenn Mose in die Hütte hineinging, so kam die Wolkensäule herab und stand in der Tür der Hütte, und (der HERR) redete mit Mose. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und es geschah, wenn Mose in das Zelt hineinging, so kam die Wolkensäule herab und stand am Eingang des Zeltes, und Er redete mit Mose. |
Zürcher 1931: | Und wenn Mose in das Zelt hineinging, kam die Wolkensäule herab und stellte sich an den Eingang des Zeltes, und er-1- redete mit Mose. -4. Mose 11, 25. 1) d.h. der Herr. |
Luther 1912: | Und wenn Mose in die Hütte kam, so kam die a) Wolkensäule hernieder und stand in der Hütte Tür und redete mit Mose. - a) 2. Mose 13, 21. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Es geschah: wann Mosche ins Zelt kam, stieg der Wolkensäulenstand nieder und stand im Einlaß des Zelts und redete mit Mosche. |
Tur-Sinai 1954: | Sobald aber Mosche in das Zelt kam, stieg die Wolkensäule hernieder und stand am Eingang des Zeltes; dann redete er mit Mosche. |
Luther 1545 (Original): | Vnd wenn Mose in die Hütten kam, so kam die Wolckenseule ernider, vnd stund in der Hütten thür, vnd redet mit Mose. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und wenn Mose in die Hütte kam, so kam die Wolkensäule hernieder und stund in der Hütte Tür und redete mit Mose. |
NeÜ 2024: | Und wenn Mose dort hineinging, kam die Wolkensäule herab und blieb am Eingang des Zeltes stehen. Dann redete Gott mit Mose. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es geschah, sooft Mose in das Zelt ging, da stieg die Wolkensäule herab und blieb am Eingang des Zeltes stehen. Und Jahweh redete mit Mose. -Parallelstelle(n): 4. Mose 7, 89; 4. Mose 12, 8; 5. Mose 31, 15; Psalm 99, 7 |
English Standard Version 2001: | When Moses entered the tent, the pillar of cloud would descend and stand at the entrance of the tent, and the LORD would speak with Moses. |
King James Version 1611: | And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood [at] the door of the tabernacle, and [the LORD] talked with Moses. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהָיָה כְּבֹא מֹשֶׁה הָאֹהֱלָה יֵרֵד עַמּוּד הֶֽעָנָן וְעָמַד פֶּתַח הָאֹהֶל וְדִבֶּר עִם מֹשֶֽׁה |