Luther 1984: | Da kam der HERR hernieder in der Wolke und redete mit ihm und nahm von dem Geist, der auf ihm war, und legte ihn auf die siebzig Ältesten. Und als der Geist auf ihnen ruhte, gerieten sie in Verzückung wie Propheten und hörten nicht auf. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da fuhr der HErr in der Wolke herab und redete zu ihm, nahm dann etwas von dem Geist, der auf ihm ruhte, und teilte ihn den siebzig Ältesten zu. Sobald nun der Geist auf sie gekommen war, gerieten sie in prophetische Begeisterung, später aber nicht wieder. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der HERR kam in der Wolke herab-a- und redete zu ihm und nahm von dem Geist, der auf ihm war, und legte ihn auf die siebzig Männer, die Ältesten-b-. Und es geschah, sobald der Geist auf sie kam-c-, weissagten sie-1d-; (später) aber nicht mehr-2-. -1) das Wort meint hier prophetische Ergriffenheit, Verzückung. 2) w: und sie fuhren nicht fort; die aram. und lat. Üs. lesen: und sie hörten nicht auf. a) 4. Mose 12, 5. b) Nehemia 9, 20. c) 4. Mose 24, 2; 2. Könige 2, 15. d) 1. Samuel 19, 20. |
Schlachter 1952: | Da kam der HERR herab in der Wolke und redete mit ihm, und nahm von dem Geiste, der auf ihm war, und legte ihn auf die siebzig Ältesten; und als der Geist auf ihnen ruhte, weissagten sie, aber nicht fortgesetzt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da kam der HERR herab in der Wolke und redete mit ihm, und Er nahm von dem Geist, der auf ihm war, und legte ihn auf die 70 Ältesten; und es geschah, als der Geist auf ihnen ruhte, da weissagten sie, aber nicht fortgesetzt. |
Zürcher 1931: | Da fuhr der Herr in der Wolke herab und redete mit ihm, und nahm von dem Geiste, der auf ihm ruhte, und legte ihn auf die siebzig Ältesten; und als der Geist über sie kam, gerieten sie in Verzückung ohne Aufhören. |
Luther 1912: | Da kam der Herr hernieder in der Wolke und redete mit ihm und nahm von dem Geist, der auf ihm war, und legte ihn auf die siebzig ältesten Männer. Und da der Geist auf ihnen ruhte, weissagten sie und hörten nicht auf. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ER zog nieder im Gewölk, er redete zu ihm, er sparte aus vom Geistbraus, der über ihm war, er gabs über die siebzig Männer, die Ältesten. Es geschah: wie über ihnen der Geistbraus ruhte, kündeten sie einher, - nicht taten sies hinfort. |
Tur-Sinai 1954: | Da stieg der Ewige in der Wolke hernieder und redete zu ihm, und er nahm von dem Geist, der auf ihm war, und legte auf die siebzig Männer, die Ältesten; und nun war es, als der Geist auf ihnen ruhte, da weissagten sie, aber dann nicht mehr. |
Luther 1545 (Original): | Da kam der HERR ernider in der Wolcken, vnd redet mit jm. Vnd nam des Geists der auff jm war, vnd legt jn auff die siebenzig eltesten Menner, Vnd da der Geist auff jnen rugete, weissagten sie, vnd höreten nicht auff. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da kam der HERR hernieder in der Wolke und redete mit ihm und nahm des Geistes, der auf ihm war, und legte ihn auf die siebenzig ältesten Männer. Und da der Geist auf ihnen ruhete, weissagten sie und höreten nicht auf. |
NeÜ 2024: | Da kam Jahwe in der Wolke herab und sprach mit ihm. Er nahm von dem Geist, der auf ihm ruhte, und legte ihn auf die siebzig Männer, die Ältesten. Als der Geist Gottes über sie kam, redeten sie auf einmal wie Propheten, aber nur für kurze Zeit. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jahweh kam in der Wolke herab und redete zu ihm und nahm von dem Geist, der auf ihm war, und legte ihn auf die siebzig Männer, die Ältesten. Und es geschah, sobald der Geist auf ihnen ruhte, gebärdeten sie sich wie Propheten ‹und gerieten in Verzückung›(a). Hinfort aber nicht mehr. -Fussnote(n): (a) o.: weissagten in prophetischer Ergriffenheit; so a. i. Folg. -Parallelstelle(n): 1. Samuel 10, 6; Nehemia 9, 20 |
English Standard Version 2001: | Then the LORD came down in the cloud and spoke to him, and took some of the Spirit that was on him and put it on the seventy elders. And as soon as the Spirit rested on them, they prophesied. But they did not continue doing it. |
King James Version 1611: | And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that [was] upon him, and gave [it] unto the seventy elders: and it came to pass, [that], when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֵּרֶד יְהוָה בֶּעָנָן וַיְדַבֵּר אֵלָיו וַיָּאצֶל מִן הָרוּחַ אֲשֶׁר עָלָיו וַיִּתֵּן עַל שִׁבְעִים אִישׁ הַזְּקֵנִים וַיְהִי כְּנוֹחַ עֲלֵיהֶם הָרוּחַ וַיִּֽתְנַבְּאוּ וְלֹא יָסָֽפוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 11, 16: Als Antwort auf Moses Verzweiflung bei der Führung des Volkes gab der Herr ihm 70 Männer zur Unterstützung. 11, 16 70 Männer. Bei diesen Helfern Moses handelt es sich womöglich um dieselben 70 wie in 2. Mose 18, 21-26. |