Luther 1984: | Und -a-du gabst ihnen deinen guten Geist, um sie zu unterweisen, und -b-dein Manna versagtest du nicht ihrem Munde und -c-gabst ihnen Wasser, als sie dürsteten. -a) 4. Mose 11, 17.25. b) 2. Mose 16, 35; Psalm 78, 23.24. c) 2. Mose 17, 6; Psalm 78, 15.16. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Du gabst ihnen auch deinen guten Geist, um sie zu unterweisen; du versagtest ihrem Munde dein Manna nicht und gabst ihnen Wasser für ihren Durst. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und deinen guten Geist hast du gegeben, um sie zu unterweisen-a-. Und dein Manna hast du ihrem Mund nicht vorenthalten-b-, und du gabst ihnen Wasser für ihren Durst-c-. -a) 4. Mose 11, 17.25; Jesaja 63, 11. b) 2. Mose 16, 4.15.35; Johannes 6, 31. c) 2. Mose 17, 3.6; Jesaja 48, 21. |
Schlachter 1952: | Und du gabst ihnen deinen guten Geist, sie zu unterweisen; und dein Manna nahmst du nicht von ihrem Munde, und als sie dürsteten, gabst du ihnen Wasser. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und du gabst ihnen deinen guten Geist, um sie zu unterweisen; und dein Manna nahmst du nicht von ihrem Mund, und als sie Durst litten, gabst du ihnen Wasser. |
Zürcher 1931: | Und du gabst ihnen deinen guten Geist, sie zu unterweisen; dein Manna entzogest du ihrem Munde nicht, und wenn sie dürsteten, gabst du ihnen Wasser: -4. Mose 11, 17. |
Luther 1912: | Und du a) gabst ihnen deinen guten Geist, sie zu unterweisen; und dein Man wandtest du nicht von ihrem Munde, und gabst ihnen Wasser, da sie dürstete. - a) 4. Mose 11, 25. |
Buber-Rosenzweig 1929: | deinen guten Geist gabst du ihnen, sie begreifen zu lehren, dein Manna versagtest du nicht ihrem Mund und Wasser gabst du ihnen für ihren Durst, |
Tur-Sinai 1954: | Und deinen guten Geist gabst du, um sie zur Einsicht zu führen, dein Manna versagtest du ihrem Mund nicht, und Wasser gabst du ihnen für ihren Durst. |
Luther 1545 (Original): | Vnd du gabest jnen deinen guten Geist, sie zu vnterweisen, vnd dein Man wendestu nicht von jrem munde, vnd gabest jnen Wasser da sie dürstete. -[Man] Himelbrot. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und du gabest ihnen deinen guten Geist, sie zu unterweisen; und dein Man wandtest du nicht von ihrem Munde; und gabest ihnen Wasser, da sie dürstete. |
NeÜ 2024: | Deinen guten Geist hast du gegeben, um sie zur Einsicht zu bringen. Dein Manna enthieltest du ihnen nicht vor und gabst ihnen Wasser für ihren Durst. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und deinen guten Geist gabst du, sie zu unterweisen(a). Und dein Manna versagtest du nicht ihrem Mund; und du gabst ihnen Wasser für ihren Durst. -Fussnote(n): (a) und verständig zu machen. -Parallelstelle(n): Geist 4. Mose 11, 25; Jesaja 63, 11; Manna 2. Mose 16, 35; Wasser Nehemia 9, 15; 2. Mose 17, 3.6; 1. Korinther 10, 4 |
English Standard Version 2001: | You gave your good Spirit to instruct them and did not withhold your manna from their mouth and gave them water for their thirst. |
King James Version 1611: | Thou gavest also thy good spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst. |
Westminster Leningrad Codex: | וְרוּחֲךָ הַטּוֹבָה נָתַתָּ לְהַשְׂכִּילָם וּמַנְךָ לֹא מָנַעְתָּ מִפִּיהֶם וּמַיִם נָתַתָּה לָהֶם לִצְמָאָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 4: Dieses lange Sündenbekenntnis im Rahmen der Wiederholung von Gottes mächtigen Erlösungstaten für Israel gehört zur Anbetung (V. 3) und erinnert an einige Psalmen mit demselben Thema, die ebenfalls Anbetung bezwecken. Im Mittelpunkt dieser kollektiven Demütigung des Volkes stand die Verehrung Gottes für seine große Barmherzigkeit, die er ihnen dadurch erwiesen hatte, dass er ihnen ihre vielfältigen Missetaten vergeben, sie aus dem Gericht gerettet, sie bewahrt und reich gesegnet hatte. Dieses großartige Gebet der Anbetung Gottes wurde offenbar von einer Gruppe Leviten gesprochen (V. 4.5), was darauf hinweist, dass es vorher ausgearbeitet und angenommen worden war, und zwar wahrscheinlich von Esra. Dieses Gebet leitete die drei Stunden von Sündenbekenntnis und Anbetung ein (V. 3), auf die ein Gehorsamsversprechen des ganzen Volkes gegenüber Gott für die Zukunft folgte (V. 38). |