1. Samuel 19, 20

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 19, Vers: 20

1. Samuel 19, 19
1. Samuel 19, 21

Luther 1984:Da sandte Saul Boten, um David zu holen. Und sie sahen -a-die Schar der Propheten in Verzückung und Samuel an ihrer Spitze. Da kam der Geist Gottes auf die Boten Sauls, so daß auch sie in Verzückung gerieten. -a) 1. Samuel 10, 10-12.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):sandte er Boten ab, die David festnehmen sollten. Als diese aber die Versammlung der Propheten sahen, die sich in Begeisterung-1- befanden, und Samuel an ihrer Spitze stehend erblickten, kam der Geist Gottes über die Boten Sauls, so daß auch sie in prophetische Begeisterung gerieten. -1) o: Verzückung.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da sandte Saul Boten, um David zu holen. Als sie aber die Schar-1- der Propheten, die weissagten-2-, sahen und Samuel dabeistehen, wie er sie leitete, kam der Geist Gottes über die Boten Sauls, und auch sie weissagten-2-a-. -1) so nach LXX, syr. und aram. Üs.; das hebrW. ist unverständlich. 2) d.i. prophetische Ergriffenheit o. Verzückung; vgl. 1. Samuel 18, 10. a) 1. Samuel 10, 5.6; 4. Mose 11, 25.
Schlachter 1952:Da sandte Saul Boten, David zu holen. Als sie nun die Versammlung der Propheten weissagen sahen und Samuel an ihrer Spitze, da kam der Geist Gottes auf die Boten Sauls, daß auch sie weissagten.
Schlachter 2000 (05.2003):Da sandte Saul Boten, um David zu holen. Als sie nun die Versammlung der Propheten weissagen sahen und Samuel, der an ihrer Spitze stand, da kam auf die Boten Sauls der Geist Gottes, sodass auch sie weissagten.
Zürcher 1931:Da sandte Saul Boten, David zu holen. Als sie nun die Schar der Propheten in Verzückung sahen und Samuel an ihrer Spitze, da kam der Geist Gottes über die Boten Sauls, dass sie auch in Verzückung gerieten. -1. Samuel 10, 10.
Luther 1912:Da sandte Saul Boten, daß sie David holten; und sie sahen den Chor der Propheten weissagen, und Samuel war ihr Vorsteher. Da kam der Geist Gottes auf die Boten Sauls, daß sie auch weissagten. - 1. Samuel 10, 10-12.
Buber-Rosenzweig 1929:Schaul sandte Boten aus, Dawid festzunehmen. Sie sahn den Schwarm der Künder, die kündeten, und aufrecht über ihnen stehend Schmuel, da geschah Geistbraus Gottes über Schauls Boten, sie kündeten einher, auch sie.
Tur-Sinai 1954:Da schickte Schaul Boten, Dawid zu holen. Man sah aber den Schwarm der Gottbegeisteten sich begeistet gebärden, und Schemuël stand aufrecht bei ihnen. Da kam über die Boten Schauls der Geist Gottes, daß auch sie begeistet waren.
Luther 1545 (Original):Da sandte Saul Boten, das sie Dauid holeten. Vnd sie sahen zween Chor Propheten weissagen, vnd Samuel war jr Auffseher, Da kam der geist Gottes auff die Boten Sauls, das sie auch weissageten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da sandte Saul Boten, daß sie David holeten. Und sie sahen zween Chöre Propheten weissagen, und Samuel war ihr Aufseher. Da kam der Geist Gottes auf die Boten Sauls, daß sie auch weissagten.
NeÜ 2024:Da schickte Saul Männer los, die David festnehmen sollten. Als diese aber die Gesellschaft der begeistert redenden Propheten sahen und Samuel, der an ihrer Spitze stand, kam der Geist Gottes auch über die Männer Sauls, sodass sie ebenfalls von der Begeisterung ergriffen wurden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Saul sandte Boten, David zu holen. Als sie aber die Schar(a) der Propheten sahen, die sich wie Propheten gebärdeten ‹und in Verzückung waren›, und dass Samuel als Vorsteher dabeistand, kam der Geist Gottes über die Boten Sauls, und auch sie gebärdeten sich wie Propheten(b).
-Fussnote(n): (a) o.: die Gruppe; das Wort kommt nur hier vor. (b) und gerieten in Verzückung; so a. i. Folg.
-Parallelstelle(n): 1. Samuel 10, 5.6; 4. Mose 11, 25-30
English Standard Version 2001:Then Saul sent messengers to take David, and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied.
King James Version 1611:And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing [as] appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul, and they also prophesied.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּשְׁלַח שָׁאוּל מַלְאָכִים לָקַחַת אֶת דָּוִד וַיַּרְא אֶֽת לַהֲקַת הַנְּבִיאִים נִבְּאִים וּשְׁמוּאֵל עֹמֵד נִצָּב עֲלֵיהֶם וַתְּהִי עַֽל מַלְאֲכֵי שָׁאוּל רוּחַ אֱלֹהִים וַיִּֽתְנַבְּאוּ גַּם הֵֽמָּה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:19, 20: die Versammlung der Propheten weissagen. Diese Propheten verkündeten das Wort Gottes, wahrscheinlich unter musikalischer Begleitung. Sauls Boten konnten ihre Aufgabe, David gefangen zu nehmen, nicht erfüllen, da sie sich unwiderstehlich den Propheten anschließen und in das Lob Gottes einstimmen mussten.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 19, 20
Sermon-Online