2. Mose 33, 12

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 33, Vers: 12

2. Mose 33, 11
2. Mose 33, 13

Luther 1984:UND Mose sprach zu dem HERRN: Siehe, du sprichst zu mir: Führe das Volk hinauf! und läßt mich nicht wissen, wen du mit mir senden willst, wo du doch gesagt hast: Ich kenne dich mit Namen, und du hast Gnade vor meinen Augen gefunden.-a- -a) V. 2.3.17.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):HIERAUF sagte Mose zum HErrn: «Siehe, du hast mir wohl geboten, dieses Volk (nach Kanaan) hinaufzuführen, hast mich aber nicht wissen lassen, wen du mit mir senden willst; und doch hast du zu mir gesagt: ,Ich kenne dich mit Namen, und du hast auch Gnade bei mir gefunden!'
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Mose nun sagte zum HERRN: Siehe, du sagst zu mir: Führe dieses Volk hinauf-a-! - aber du hast mich nicht erkennen lassen, wen du mit mir senden willst, wo du (doch selbst) gesagt hast: Ich kenne dich mit Namen-b-, ja, du hast Gunst gefunden in meinen Augen-c-. -a) 2. Mose 32, 34. b) 2. Mose 3, 4; Johannes 10, 14. c) 2. Mose 34, 9; 2. Samuel 15, 25.
Schlachter 1952:Und Mose sprach zum HERRN: Siehe, du sprichst zu mir: Führe das Volk hinauf; und du lässest mich nicht wissen, wen du mit mir senden willst, und doch hast du gesagt: Ich kenne dich mit Namen, und du hast Gnade vor meinen Augen gefunden.
Schlachter 2000 (05.2003):Mose schaut die Herrlichkeit des Herrn Und Mose sprach zu dem HERRN: Siehe, du sprichst zu mir: Führe das Volk hinauf; aber du lässt mich nicht wissen, wen du mit mir senden willst; und doch hast du gesagt: Ich kenne dich mit Namen, und du hast Gnade gefunden vor meinen Augen.
Zürcher 1931:Und Mose sprach zum Herrn: Siehe, du befiehlst mir, dieses Volk hinaufzuführen; doch hast du mich nicht wissen lassen, wen du mit mir senden willst, wo du doch gesagt hast: «Ich kenne dich mit Namen, und du hast Gnade gefunden in meinen Augen.»
Luther 1912:Und Mose sprach zu dem Herrn: Siehe, du sprichst zu mir: Führe das Volk hinauf! und läßt mich nicht wissen, a) wen du mit mir senden willst, so du doch gesagt hast: Ich kenne dich mit Namen, und du hast Gnade vor meinen Augen gefunden. - a) 2. Mose 33, 2-5.
Buber-Rosenzweig 1929:Mosche sprach zu IHM: Sieh, du, du sprichst zu mir: Bring dies Volk hinauf! aber du, du gabst mir nicht zu erkennen, den du mit mir senden willst! und du, du sprachest: Ich habe dich erkannt mit Namen, so auch hast du Gunst in meinen Augen gefunden!
Tur-Sinai 1954:Und Mosche sprach zum Ewigen: «Sieh, du sprichst zu mir: ,Führ dies Volk hinauf!' Du hast mir aber nicht kundgetan, wen du mit mir schicken willst, und du hast doch gesagt: ,Ich habe dich mit Namen erkannt, und du hast auch Gunst gefunden in meinen Augen!'
Luther 1545 (Original):Vnd Mose sprach zn dem HERRN, Sihe, du sprichst zu mir, Füre das Volck hin auff, vnd lesst mich nicht wissen, wen du mit mir senden wilt, So du doch gesagt hast, Ich kenne dich mit namen, vnd hast Gnade fur meinen augen funden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Mose sprach zu dem HERRN: Siehe, du sprichst zu mir: Führe das Volk hinauf, und lässest mich nicht wissen, wen du mit mir senden willst, so du doch gesagt hast: Ich kenne dich mit Namen, und hast Gnade vor meinen Augen funden.
NeÜ 2024:Mose sagte zu Jahwe: Du befiehlst mir, dieses Volk in sein Land zu führen, aber du hast mir nicht offenbart, wen du mitschicken wirst. Dabei hast du mir doch gesagt, dass du mich mit Namen kennst und mir deine Gunst geschenkt hast.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Mose sagte zu Jahweh: Sieh! Du sagst zu mir: 'Führe dieses Volk hinauf'. Aber du hast mich nicht erkennen lassen, wen du mit mir senden willst. Und du hast doch selbst gesagt: 'Ich habe dich mit Namen erkannt(a). Und auch hast du Gnade gefunden in meinen Augen.'
-Fussnote(n): (a) o.: Ich kenne dich mit Namen; evtl. a. i. S. v.: Ich habe dich (zur Ausführung bestimmter Aufgaben) namentlich erkoren; so a. V. 17.
-Parallelstelle(n): Führe 2. Mose 33, 1.2; 2. Mose 32, 34; erkannt 2. Mose 33, 17; 2. Mose 3, 4; Gnade 2. Mose 34, 9
English Standard Version 2001:Moses said to the LORD, See, you say to me, 'Bring up this people,' but you have not let me know whom you will send with me. Yet you have said, 'I know you by name, and you have also found favor in my sight.'
King James Version 1611:And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל יְהוָה רְאֵה אַתָּה אֹמֵר אֵלַי הַעַל אֶת הָעָם הַזֶּה וְאַתָּה לֹא הֽוֹדַעְתַּנִי אֵת אֲשֶׁר תִּשְׁלַח עִמִּי וְאַתָּה אָמַרְתָּ יְדַעְתִּיךָֽ בְשֵׁם וְגַם מָצָאתָ חֵן בְּעֵינָֽי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:33, 12: Wiederum engagierte sich Mose ernstlich und zuversichtlich als Fürsprecher vor Gott für die Nation, die er auch hier als »dein Volk« bezeichnet (V. 13.16). Mose hatte eindeutig verstanden, dass sie ohne Gottes Gegenwart kein Volk sein würden, das von anderen Nationen abgesondert ist. Warum sollten sie dann überhaupt weiterreisen? Moses Gunst beim Herrn wird deutlich an der positiven Antwort auf seine Fürsprache (V. 17).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 33, 12
Sermon-Online