Luther 1984: | UND er machte den Tisch aus Akazienholz, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | SODANN fertigte er den Tisch aus Akazienholz an, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND er machte den Tisch aus Akazienholz: zwei Ellen war seine Länge, eine Elle seine Breite und anderthalb Ellen seine Höhe. |
Schlachter 1952: | Und er machte den Tisch von Akazienholz zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der Schaubrottisch Und er stellte den Tisch aus Akazienholz her; zwei Ellen war seine Länge und eine Elle seine Breite und anderthalb Ellen seine Höhe, |
Zürcher 1931: | Dann machte er den Tisch aus Akazienholz, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch. |
Luther 1912: | Und er machte den Tisch von Akazienholz, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch, - (2. Mose 37, 10-16: vgl. 2. Mose 25, 23-29.) |
Buber-Rosenzweig 1929: | Er machte den Tisch aus Akazienholz, zwei Ellen seine Länge, eine Elle seine Breite, eine Elle und eine halbe seine Höhe. |
Tur-Sinai 1954: | Dann machte er den Tisch aus Akazienholz, zwei Ellen lang, eine Elle breit und eineinhalb Ellen hoch. |
Luther 1545 (Original): | Vnd er macht den Tisch von foern holtz, zwo ellen lang, eine elle breit, vnd anderhalb ellen hoch, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er machte den Tisch von Föhrenholz, zwo Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch. |
NeÜ 2024: | Der Tisch: Den Tisch machte er aus Akazienholz, einen Meter lang, einen halben Meter breit und dreiviertel Meter hoch. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er machte den Tisch aus Akazienholz, zwei Ellen seine Länge und eine Elle seine Breite und eineinhalb Ellen seine Höhe. -Parallelstelle(n): 2. Mose 25, 23 |
English Standard Version 2001: | He also made the table of acacia wood. Two cubits was its length, a cubit its breadth, and a cubit and a half its height. |
King James Version 1611: | And he made the table [of] shittim wood: two cubits [was] the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof: |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעַשׂ אֶת הַשֻּׁלְחָן עֲצֵי שִׁטִּים אַמָּתַיִם אָרְכּוֹ וְאַמָּה רָחְבּוֹ וְאַמָּה וָחֵצִי קֹמָתֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 37, 10: S. Anm. zu 25, 30. |