Luther 1984: | Und der Priester soll es auf dem Altar in Rauch aufgehen lassen zum Feueropfer für den HERRN; es ist ein Schuldopfer. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dies alles soll der Priester dann auf dem Altar als ein Feueropfer für den HErrn in Rauch aufgehen lassen: so ist es ein Schuldopfer. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der Priester soll es auf dem Altar in Rauch aufgehen lassen als ein Feueropfer für den HERRN-a-: ein Schuldopfer ist es. -a) 3. Mose 3, 3. |
Schlachter 1952: | Und der Priester soll es auf dem Altar verbrennen, daß solches Schuldopfer zu einem Feuer werde für den HERRN. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der Priester soll es auf dem Altar in Rauch aufgehen lassen als ein Feueropfer für den HERRN; es ist ein Schuldopfer. |
Zürcher 1931: | Und der Priester soll das alles auf dem Altar als Feueropfer für den Herrn verbrennen; ein Schuldopfer ist es. |
Luther 1912: | Und der Priester soll’s auf dem Altar anzünden zum Feuer dem Herrn. Das ist ein Schuldopfer. |
Buber-Rosenzweig 1929: | der Priester lasse das emporrauchen auf der Statt, Feuerspende IHM, Abschuldung ists. |
Tur-Sinai 1954: | Und der Priester lasse sie in Rauch aufgehn auf dem Altar als ein Feueropfer für den Ewigen; ein Schuldopfer ist es. |
Luther 1545 (Original): | Vnd der Priester sols auff dem Altar anzünden zum Fewr dem HERRN, Das ist ein Schuldopffer. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der Priester soll's auf dem Altar anzünden zum Feuer dem HERRN. Das ist ein Schuldopfer. |
NeÜ 2024: | Der Priester soll es auf dem Altar als ein Feueropfer für Jahwe in Rauch aufgehen lassen. Es ist ein Schuldopfer. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der Priester lässt es auf dem Altar in Rauch aufgehen als ein Feueropfer für Jahweh: Ein Schuldopfer ist es. -Parallelstelle(n): 3. Mose 3, 5 |
English Standard Version 2001: | The priest shall burn them on the altar as a food offering to the LORD; it is a guilt offering. |
King James Version 1611: | And the priest shall burn them upon the altar [for] an offering made by fire unto the LORD: it [is] a trespass offering. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהִקְטִיר אֹתָם הַכֹּהֵן הַמִּזְבֵּחָה אִשֶּׁה לַיהוָה אָשָׁם הֽוּא |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 1: Das Schuldopfer symbolisierte eine Sühnung für unwissentlich begangene Sünden, die wiedergutgemacht werden konnten. Wie das Sündopfer (4, 1 - 5, 13) war es ein obligatorisches Opfer. Bei Sünden gegen das Eigentum des Herrn musste die Wiedergutmachung dem Priester geleistet werden (5, 14-19), während in anderen Fällen die Wiedergutmachung demjenigen geleistet wurde, der durch die Sünde Schaden erlitten hatte (6, 1-7). 5, 15 Schekel des Heiligtums. Das waren 20 Gera (2. Mose 30, 13; 3. Mose 27, 25; 4. Mose 3, 47) oder 2 Beka (2. Mose 38, 26), was etwa 12 Gramm entspricht. Gott bestimmte den Wert eines Schekels. 7, 1 Das Schuldopfer. S. Anm. zu 5, 14 - 6, 7. Die Verse 7-10 sind ein kurzer Exkurs über die Anteile, die den Priestern zukommen. 7, 1 hochheilig. S. Anm. zu 2, 3. |