Luther 1984: | Aber alle Speisopfer, die mit Öl vermengt oder trocken sind, sollen allen Söhnen Aarons gehören, einem wie dem andern.-a- -a) 3. Mose 2, 1-3. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Aber jedes Speisopfer, das mit Öl gemengt oder trocken ist, soll allen Söhnen Aarons gehören, dem einen wie dem andern.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und alles Speisopfer, das mit Öl gemengt-1- oder trocken ist, soll allen Söhnen Aarons gehören, dem einen wie dem anderen. -1) o: angefeuchtet. |
Schlachter 1952: | Alle Speisopfer, seien sie nun mit Öl vermengt oder trocken, gehören allen Söhnen Aarons, einem wie dem andern. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Alle Speisopfer, seien sie nun mit Öl vermengt oder trocken, gehören allen Söhnen Aarons, dem einen wie dem anderen. |
Zürcher 1931: | Jedes Speisopfer aber, das mit Öl eingerührt oder trocken ist, gehört allen Söhnen Aarons, dem einen wie dem andern. |
Luther 1912: | Und alles Speisopfer, das mit Öl gemengt oder trocken ist, soll aller Kinder Aarons sein, eines wie des andern. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und alle Hinleite, mit Öl verrührte und trockne, aller Söhne Aharons werde sie, jedermanns wie seines Bruders. |
Tur-Sinai 1954: | Und jedes Mehlopfer, das mit Öl eingerührte wie auch das trockene, allen Söhnen Aharons soll es gehören, einem wie dem andern. |
Luther 1545 (Original): | Vnd alle Speisopffer das mit öle gemengt oder treuge ist, sol aller Aarons kinder sein, eines wie des andern. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und alles Speisopfer, das mit Öl gemenget oder trocken ist, soll aller Aarons Kinder sein, eines wie des andern. |
NeÜ 2024: | Alle übrigen Speisopfer, die mit Öl vermengt oder trocken sind, sollen unter allen Priestern aus der Nachkommenschaft Aarons aufgeteilt werden. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und alles Speisopfer, das mit Öl gemengt oder trocken ist, soll allen Söhnen Aarons gehören, dem einen wie dem anderen. |
English Standard Version 2001: | And every grain offering, mixed with oil or dry, shall be shared equally among all the sons of Aaron. |
King James Version 1611: | And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one [as much] as another. |
Westminster Leningrad Codex: | וְכָל מִנְחָה בְלוּלָֽה בַשֶּׁמֶן וַחֲרֵבָה לְכָל בְּנֵי אַהֲרֹן תִּהְיֶה אִישׁ כְּאָחִֽיו |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 1: Das Schuldopfer symbolisierte eine Sühnung für unwissentlich begangene Sünden, die wiedergutgemacht werden konnten. Wie das Sündopfer (4, 1 - 5, 13) war es ein obligatorisches Opfer. Bei Sünden gegen das Eigentum des Herrn musste die Wiedergutmachung dem Priester geleistet werden (5, 14-19), während in anderen Fällen die Wiedergutmachung demjenigen geleistet wurde, der durch die Sünde Schaden erlitten hatte (6, 1-7). 5, 15 Schekel des Heiligtums. Das waren 20 Gera (2. Mose 30, 13; 3. Mose 27, 25; 4. Mose 3, 47) oder 2 Beka (2. Mose 38, 26), was etwa 12 Gramm entspricht. Gott bestimmte den Wert eines Schekels. 7, 1 Das Schuldopfer. S. Anm. zu 5, 14 - 6, 7. Die Verse 7-10 sind ein kurzer Exkurs über die Anteile, die den Priestern zukommen. 7, 1 hochheilig. S. Anm. zu 2, 3. |