Luther 1984: | Und Aaron soll einen -a-Stier, sein Sündopfer, darbringen, daß er für sich und sein Haus Sühne schaffe,-b- -a) 3. Mose 9, 2.8-11. b) Hebräer 7, 27. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «HIERAUF soll Aaron den jungen Stier, der zum Sündopfer für ihn selbst bestimmt ist, herzubringen-1- und sich und seinem Hause Sühne erwirken. -1) = darbringen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Aaron soll den Jungstier des Sündopfers, der für ihn ist, herbeibringen und Sühnung erwirken für sich und für sein Haus-a-. -a) 3. Mose 9, 7; Hebräer 5, 3. |
Schlachter 1952: | Und Aaron soll den Farren zum Sündopfer für sich selbst herzubringen und sich und seinem Haus Sühne erwirken. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Aaron soll den Jungstier als Sündopfer für sich selbst herzubringen und Sühnung erwirken für sich und sein Haus. |
Zürcher 1931: | Hierauf soll Aaron den für ihn bestimmten Sündopferstier darbringen und so sich und seinem Hause Sühne schaffen; |
Luther 1912: | Und Aaron soll den Farren, sein a) Sündopfer, herzubringen, daß er sich und sein Haus versöhne, - a) Hebräer 7, 27. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Aharon nahe dar den Farren der Entsündung, der der seine ist, er bedecke um sich und um sein Haus. |
Tur-Sinai 1954: | Und Aharon bringe den Stier des Sündopfers, der für ihn ist, heran und erwirke Sühne für sich und für sein Haus. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Aaron sol den Farren sein Sündopffer erzu bringen, vnd sich vnd sein haus versünen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Aaron soll den Farren, sein Sündopfer, herzubringen und sich und sein Haus versöhnen; |
NeÜ 2024: | Für sich selbst soll er den Stier des Sündopfers bereithalten, mit dem er Sühne für sich und seine Familie erwirkt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Aaron lasse den Stier des Sündopfers, der für ihn ist, herannahen und erwirke Sühnung für sich und für sein Haus. -Parallelstelle(n): 3. Mose 9, 7; Hebräer 5, 3; Hebräer 7, 27.28; Hebräer 9, 7 |
English Standard Version 2001: | Aaron shall offer the bull as a sin offering for himself and shall make atonement for himself and for his house. |
King James Version 1611: | And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which [is] for himself, and make an atonement for himself, and for his house. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהִקְרִיב אַהֲרֹן אֶת פַּר הַחַטָּאת אֲשֶׁר לוֹ וְכִפֶּר בַּעֲדוֹ וּבְעַד בֵּיתֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 16, 6: Die folgende Beschreibung gibt die Verrichtungen des Hohenpriesters und seiner Helfer am großen Versöhnungstag wieder: 1.) Der Hohepriester wusch sich am Waschbecken im Vorhof und kleidete sich in der Stiftshütte an (V. 4). 2.) Der Hohepriester opferte den Stier als Sündopfer für sich selbst und seine Familie (V. 3.6.11). 3.) Der Hohepriester betrat das Allerheiligste mit dem Blut des Stieres, Weihrauch und glühenden Kohlen vom Brandopferaltar (V. 12.13). 4.) Der Hohepriester sprengte das Blut des Stieres 7-mal auf den Sühnedeckel (V. 14). 5.) Der Hohepriester ging zurück zum Vorhof und warf Lose für die beiden Ziegenböcke (V. 7.8). 6.) Der Hohepriester opferte einen Bock als Sündopfer für das Volk (V. 5.9.15). 7.) Der Hohepriester ging wieder ins Allerheiligste, um Blut auf den Sühnedeckel und auch auf das Heiligtum zu sprengen (vgl. 2. Mose 30, 10; V. 15-17). 8.) Der Hohepriester kehrte zum Brandopferaltar zurück und reinigte ihn mit dem Blut des Stiers und des Ziegenbocks (V. 11.15.18.19). 9.) Der Ziegenbock wurde in die Wüste fortgeschickt (V. 20-22). 10.) Später musste sich der Hüter des Ziegenbocks reinigen (V. 26). 11.) Der Hohepriester zog seine besonderen Kleider für den großen Versöhnungstag aus, wusch sich nochmals und zog seine normalen Hohepriester-Kleider an (V. 23.24). 12.) Der Hohepriester opferte zwei Widder als Brandopfer für sich selbst und für das Volk (V. 3.5.24). 13.) Das Fett des Sündopfers wurde verbrannt (V. 25). 14.) Die Sündopfer - der Stier und der Bock - wurden außerhalb des Lagers gebracht und verbrannt (V. 27). 15.) Derjenige, der das Sündopfer verbrannt hatte, reinigte sich (V. 28). |