3. Mose 17, 4

Das dritte Buch Mose, Leviticus

Kapitel: 17, Vers: 4

3. Mose 17, 3
3. Mose 17, 5

Luther 1984:und sie nicht vor die Tür der Stiftshütte bringt, daß sie dem HERRN zum Opfer gebracht werde vor der Wohnung des HERRN, dem soll es als Blutschuld angerechnet werden: -a-Blut hat er vergossen, und ein solcher Mensch soll ausgerottet werden aus seinem Volk. -a) 1. Mose 9, 6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):(das Tier) aber nicht an den Eingang des Offenbarungszeltes bringt, um es dem HErrn als Opfergabe vor der Wohnung des HErrn darzubringen, einem solchen Manne soll das als Blutschuld angerechnet werden: Blut hat er vergossen, darum soll ein solcher Mann aus der Mitte seines Volkes ausgerottet werden!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und es nicht an den Eingang des Zeltes der Begegnung gebracht hat, um (es) dem HERRN als Opfergabe darzubringen vor der Wohnung des HERRN-a-, diesem Mann soll (es) als Blut-1- zugerechnet werden-b-: Blut hat er vergossen; und dieser Mann soll aus der Mitte seines Volkes ausgerottet werden-c-. -1) d.h. als Blutschuld. a) 3. Mose 3, 2; 5. Mose 12, 5.11. b) 5. Mose 21, 8. c) 2. Mose 30, 33.38.
Schlachter 1952:und es nicht vor die Tür der Stiftshütte bringt, daß es dem HERRN zum Opfer gebracht werde vor der Wohnung des HERRN, dem soll es für eine Blutschuld gerechnet werden; er hat Blut vergossen, und es soll derselbe Mensch aus seinem Volk ausgerottet werden.
Schlachter 2000 (05.2003):und es nicht vor den Eingang der Stiftshütte bringt, damit es dem HERRN zum Opfer gebracht werde vor der Wohnung des HERRN, dem soll es als Blutschuld angerechnet werden; er hat Blut vergossen, und dieser Mensch soll ausgerottet werden aus der Mitte seines Volkes.
Zürcher 1931:es aber nicht an den Eingang des heiligen Zeltes bringt, um es dem Herrn als Opfergabe darzubringen vor der Wohnung des Herrn, dem soll das als Blutschuld angerechnet werden: er hat Blut vergossen, und ein solcher Mensch soll aus seinem Volke ausgerottet werden -
Luther 1912:und es nicht vor die Tür der Hütte des Stifts bringt, daß es dem Herrn zum Opfer gebracht werde vor der Wohnung des Herrn, a) der soll des Bluts schuldig sein als der Blut vergossen hat, und solcher Mensch soll ausgerottet werden aus seinem Volk. - a) Jesaja 66, 3.
Buber-Rosenzweig 1929:und bringts nicht zum Einlaß des Zelts der Begegnung, eine Nahung IHM vor SEINER Wohnung darzunahen, Blut sei diesem Mann zugerechnet, Blut vergoß er, gerodet wird dieser Mann aus dem Innern seines Volkes.
Tur-Sinai 1954:und es zu dem Eingang des Erscheinungszeltes nicht gebracht hat, um es dem Ewigen als Opfer darzubringen vor der Wohnung des Ewigen: Als Blut soll es jenem Mann angerechnet werden, Blut hat er vergossen, und es soll jener Mann ausgetilgt werden aus der Mitte seines Volkes.
Luther 1545 (Original):vnd nicht fur die thür der Hütten des Stiffts bringet, das dem HERRN zum Opffer gebracht werde fur der Wonunge des HERRN, Der sol des bluts schüldig sein, als der blut vergossen hat, Vnd solcher Mensch sol ausgerottet werden aus seinem Volck. -[Schüldig] Da sihestu, das er nicht wil eigen vnd selb erweleten Gottesdienst haben, ausser seinem geordenten Gottesdienst. Darumb nennet er einen solchen Opfferer, einen Mörder wie Jesa. 66. auch thut.
Luther 1545 (hochdeutsch):und nicht vor die Tür der Hütte des Stifts bringet, daß es dem HERRN zum Opfer gebracht werde vor der Wohnung des HERRN, der soll des Bluts schuldig sein, als der Blut vergossen hat, und solcher Mensch soll ausgerottet werden aus seinem Volk.
NeÜ 2024:und das Tier nicht an den Eingang zum Offenbarungszelt bringt, um es dort vor der Wohnung Jahwes als Opfergabe für ihn zu schlachten, dem soll es als Blutschuld angerechnet werden. Er hat Blut vergossen und muss aus der Mitte seines Volkes entfernt (Entweder durch Verbannung oder Tod.) werden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und es nicht an den Eingang des Zeltes der Begegnung bringt, um es Jahweh vor der Wohnung Jahwehs als Opfergabe darzubringen, jenem Mann werde Blut zugerechnet: Blut hat er vergossen! Und jener Mann muss aus der Mitte seines Volkes ausgerottet werden!
-Parallelstelle(n): 5. Mose 12, 5; 5. Mose 12, 11; 5. Mose 21, 8; ausgerottet 3. Mose 17, 10; 3. Mose 7, 25
English Standard Version 2001:and does not bring it to the entrance of the tent of meeting to offer it as a gift to the LORD in front of the tabernacle of the LORD, bloodguilt shall be imputed to that man. He has shed blood, and that man shall be cut off from among his people.
King James Version 1611:And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people:
Westminster Leningrad Codex:וְאֶל פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד לֹא הֱבִיאוֹ לְהַקְרִיב קָרְבָּן לַֽיהוָה לִפְנֵי מִשְׁכַּן יְהוָה דָּם יֵחָשֵׁב לָאִישׁ הַהוּא דָּם שָׁפָךְ וְנִכְרַת הָאִישׁ הַהוּא מִקֶּרֶב עַמּֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:17, 1 - 27, 34: In diesem Abschnitt werden Richtlinien für praktische Heiligkeit angeführt. 17, 1 - 22, 33 Hier werden Themen der persönlichen Heiligkeit des Einzelnen behandelt. 17, 1 Verschiedene Gesetze über das Opfern werden erörtert. 17, 1 Der Herr warnt vor Opfern an anderer Stelle als am Eingang des Zeltes der Zusammenkunft (vgl. V. 5-7).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 3. Mose 17, 4
Sermon-Online