3. Mose 18, 29

Das dritte Buch Mose, Leviticus

Kapitel: 18, Vers: 29

3. Mose 18, 28
3. Mose 18, 30

Luther 1984:Denn alle, die solche Greuel tun, werden ausgerottet werden aus ihrem Volk.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn wer irgend einen von diesen Greueln verübt: - alle, die derartiges verüben, sollen aus der Mitte ihres Volkes ausgerottet werden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:denn jeder, der etwas von all diesen Greueln tut, - die Seelen-1-, die es tun, sollen ausgerottet werden aus der Mitte ihres Volkes-a-. -1) o: Personen. a) 2. Mose 30, 33.38; Maleachi 2, 12.
Schlachter 1952:so soll jeder, der einen dieser Greuel tut, jede Seele, die dergleichen verübt, mitten aus ihrem Volk ausgerottet werden.
Schlachter 2000 (05.2003):Denn jeder, der einen dieser Gräuel tut — die Seelen, die dergleichen verüben, sollen ausgerottet werden aus der Mitte ihres Volkes.
Zürcher 1931:Denn alle, die irgendeinen dieser Greuel verüben, solche, die das tun, sollen aus ihren Volksgenossen ausgerottet werden.
Luther 1912:Denn welche diese Greuel tun, deren Seelen sollen ausgerottet werden von ihrem Volk.
Buber-Rosenzweig 1929:Denn alljeder, der etwas von all diesen Greueln tut, gerodet werden die Seelen, die es tun, aus dem Innern ihres Volkes.
Tur-Sinai 1954:Denn jeder, der einen von allen diesen Greueln tut - die Personen, die sie tun, sollen ausgetilgt werden aus der Mitte ihres Volkes.
Luther 1545 (Original):Denn welche diese Grewel thun dere Seelen sollen ausgerottet werden von jrem volck.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn welche diese Greuel tun, deren Seelen sollen ausgerottet werden von ihrem Volk.
NeÜ 2024:Jeder, der irgendetwas von diesen Abscheulichkeiten tut, soll von seinem Volk beseitigt werden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn jeder, der von allen diesen Gräueln [etwas] tut: die Seelen, die es tun, werden ausgerottet aus der Mitte ihres Volkes.
-Parallelstelle(n): 3. Mose 17, 10; 3. Mose 20, 6; Maleachi 2, 12
English Standard Version 2001:For everyone who does any of these abominations, the persons who do them shall be cut off from among their people.
King James Version 1611:For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit [them] shall be cut off from among their people.
Westminster Leningrad Codex:כִּי כָּל אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה מִכֹּל הַתּוֹעֵבוֹת הָאֵלֶּה וְנִכְרְתוּ הַנְּפָשׁוֹת הָעֹשֹׂת מִקֶּרֶב עַמָּֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:18, 1: Hier werden Gesetze über die Sexualität erteilt. Dadurch sollten die Gräuel unterbunden werden, die von den Heiden in Kanaan praktiziert wurden (18, 27; vgl. 3. Mose 20, 10-21; 5. Mose 22, 13-30). Diese konkreten Gesetze setzen das allgemeine Verbot von Ehebruch voraus (2. Mose 20, 14) sowie des Inzests eines Vater, der seine Tochter verführt. Sie heben nicht unbedingt den besonderen Fall der Leviratsehe auf (vgl. 5. Mose 25, 5). Die Strafen für ein solches schändliches Verhalten werden in



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 3. Mose 18, 29
Sermon-Online