3. Mose 18, 28

Das dritte Buch Mose, Leviticus

Kapitel: 18, Vers: 28

3. Mose 18, 27
3. Mose 18, 29

Luther 1984:damit nicht auch euch das Land ausspeie, wenn ihr es unrein macht, wie es die Völker ausgespien hat, die vor euch waren.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):das Land würde auch euch sonst ausspeien, wenn ihr es verunreinigt, wie es das Volk ausgespieen hat, das vor euch da war.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:damit das Land euch nicht ausspeit-1-, wenn ihr es unrein macht, ebenso wie es die Nation ausgespieen hat, die vor euch (da) war: -1) o: so wird euch das Land nicht ausspeien.
Schlachter 1952:Damit euch nun das Land nicht ausspeie, wenn ihr es verunreiniget, wie es die Heiden ausgespieen hat, die vor euch gewesen sind,
Schlachter 2000 (05.2003):damit euch nun das Land nicht ausspeie, wenn ihr es verunreinigt, wie es die Heiden ausgespien hat, die vor euch gewesen sind.
Zürcher 1931:damit euch das Land nicht ausspeie, wenn ihr es verunreinigt, wie es die Heiden, die vor euch waren, ausgespieen hat.
Luther 1912:auf daß euch nicht auch das Land ausspeie, wenn ihr es verunreinigt, gleich wie es die Heiden hat ausgespieen, die vor euch waren.
Buber-Rosenzweig 1929:Daß nicht euch ausspeie das Land, wann ihr es bemakelt, wie es ausspie den Stamm, der vor euch dawar!
Tur-Sinai 1954:Daß nicht das Land euch ausspeie, wenn ihr es verunreinigt, wie es das Volk ausgespien hat, das vor euch war.
Luther 1545 (Original):auff das euch nicht auch das Land ausspeie, wenn jr es verunreinigt, gleich wie es die Heiden hat ausgespeiet, die vor euch waren.
Luther 1545 (hochdeutsch):auf daß euch nicht auch das Land ausspeie, wenn ihr es verunreiniget, gleichwie es die Heiden hat ausgespeiet, die vor euch waren.
NeÜ 2024:Sonst wird euch das Land ebenso ausspucken, wie es das Volk ausgespuckt hat, das vor euch da war.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):damit nicht das Land euch ausspeie, wenn ihr es unrein macht, wie es das Volk* ausspie, das vor euch [da] war;
-Parallelstelle(n): 3. Mose 18, 25; 3. Mose 20, 22; Offenbarung 3, 16.17; unrein Hesekiel 36, 17
English Standard Version 2001:lest the land vomit you out when you make it unclean, as it vomited out the nation that was before you.
King James Version 1611:That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that [were] before you.
Westminster Leningrad Codex:וְלֹֽא תָקִיא הָאָרֶץ אֶתְכֶם בְּטַֽמַּאֲכֶם אֹתָהּ כַּאֲשֶׁר קָאָה אֶת הַגּוֹי אֲשֶׁר לִפְנֵיכֶֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:18, 1: Hier werden Gesetze über die Sexualität erteilt. Dadurch sollten die Gräuel unterbunden werden, die von den Heiden in Kanaan praktiziert wurden (18, 27; vgl. 3. Mose 20, 10-21; 5. Mose 22, 13-30). Diese konkreten Gesetze setzen das allgemeine Verbot von Ehebruch voraus (2. Mose 20, 14) sowie des Inzests eines Vater, der seine Tochter verführt. Sie heben nicht unbedingt den besonderen Fall der Leviratsehe auf (vgl. 5. Mose 25, 5). Die Strafen für ein solches schändliches Verhalten werden in



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 3. Mose 18, 28
Sermon-Online