Luther 1984: | Ihr sollt nicht unrecht handeln im Gericht, mit der Elle, mit Gewicht, mit Maß. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Ihr sollt kein Unrecht verüben weder beim Rechtsprechen noch mit dem Längenmaß-1-, mit dem Gewicht und dem Hohlmaß; -1) = Elle. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ihr sollt nicht Unrecht tun im Gericht-a-, im Längenmaß, im Gewicht und im Hohlmaß. -a) V. 15. |
Schlachter 1952: | Ihr sollt euch nicht vergreifen weder am Recht noch an der Elle, noch am Gewicht, noch am Maß. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ihr sollt euch nicht vergreifen am Recht noch am Längenmaß, noch am Gewicht, noch am Hohlmaß. |
Zürcher 1931: | Ihr sollt nicht unrecht handeln mit dem Längenmass, mit dem Gewicht oder mit dem Hohlmass. -5. Mose 25, 15. |
Luther 1912: | Ihr sollt nicht unrecht handeln im Gericht, mit der Elle, mit Gewicht, mit Maß. - 5. Mose 25, 13-16; Sprüche 11, 1. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Macht nicht Verfälschung im Gericht, im Maß, im Gewicht, im Gefäß. |
Tur-Sinai 1954: | Ihr sollt kein Unrecht tun im Gericht, im Gemäß und Gewicht und Gefäß. |
Luther 1545 (Original): | Jr solt nicht vngleich handeln, am Gericht, mit der ellen, mit gewicht, mit mas. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ihr sollt nicht ungleich handeln am Gericht mit der Elle, mit Gewicht, mit Maß. |
NeÜ 2024: | Ihr sollt niemand Unrecht zufügen im Gericht, beim Messen, beim Wiegen und Abmessen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ihr sollt nicht Unrecht tun im Gericht, im Längenmaß, im Gewicht und im Hohlmaß. -Parallelstelle(n): 3. Mose 19, 15; 5. Mose 25, 13-16 |
English Standard Version 2001: | You shall do no wrong in judgment, in measures of length or weight or quantity. |
King James Version 1611: | Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure. |
Westminster Leningrad Codex: | לֹא תַעֲשׂוּ עָוֶל בַּמִּשְׁפָּט בַּמִּדָּה בַּמִּשְׁקָל וּבַמְּשׂוּרָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 1: Hier werden praktische Anweisungen für heiliges Verhalten in der Gesellschaft erteilt. |