Luther 1984: | -a-Rechte Waage, rechtes Gewicht, rechter Scheffel und rechtes Maß sollen bei euch sein; ich bin der HERR, euer Gott, der euch aus Ägyptenland geführt hat, -a) 5. Mose 25, 13-16; Sprüche 11, 1. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | richtige Waage, richtige Gewichtstücke, richtiges Getreide- und Flüssigkeitsmaß sollt ihr führen: ich bin der HErr, euer Gott, der euch aus dem Lande Ägypten weggeführt hat. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Gerechte Waage, gerechte Gewichtsteine, gerechtes Efa und gerechtes Hin sollt ihr haben-a-. Ich bin der HERR, euer Gott, der ich euch aus dem Land Ägypten herausgeführt habe-b-. -a) 5. Mose 25, 13-15; 1. Chronik 23, 29; Sprüche 16, 11; Hesekiel 45, 10. b) 3. Mose 11, 45. |
Schlachter 1952: | Rechte Waage, gutes Gewicht, richtige Scheffel und rechte Eimer sollt ihr haben! Ich, der HERR, bin euer Gott, der ich euch aus Ägypten geführt habe; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Rechte Waage, gutes Gewicht, richtiges Epha und gerechtes Hin sollt ihr haben! Ich, der HERR, bin euer Gott, der ich euch aus dem Land Ägypten herausgeführt habe; |
Zürcher 1931: | Richtige Waage, richtige Gewichtsteine, richtiges Epha und richtiges Hin sollt ihr brauchen; ich bin der Herr, euer Gott, der euch aus dem Lande Ägypten herausgeführt hat. |
Luther 1912: | Rechte Waage, rechte Pfunde, rechte Scheffel, rechte Kannen sollen bei euch sein; denn ich bin der Herr, euer Gott, der euch aus Ägyptenland geführt hat, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wahrhafte Waage, wahrhafte Steine, wahrhafter Scheffel, wahrhafter Krug, so solls euch sein. ICH bin euer Gott, der ich euch führte aus dem Land Ägypten. |
Tur-Sinai 1954: | Richtige Wage, richtige Gewichtsteine, richtige Efa und richtiges Hin sollt ihr haben; ich bin der Ewige, euer Gott, der ich euch aus dem Land Mizraim geführt habe. |
Luther 1545 (Original): | Rechte wage, rechte pfund, rechte scheffel, rechte kanden sol bey euch sein, Denn ich bin der HERR ewr Gott, der euch aus Egyptenland gefürt hat, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Rechte Waage, rechte Pfunde, rechte Scheffel, rechte Kannen sollen bei euch sein; denn ich bin der HERR, euer Gott, der euch aus Ägyptenland geführet hat, |
NeÜ 2024: | Eure Waage muss stimmen, die Gewichte und die Hohlmaße (Wörtlich:"Efa und Hin", die Grundmaße für Getreide und Flüssigkeiten.) müssen dem Grundmaß entsprechen. Ich bin Jahwe, euer Gott, der euch aus Ägypten herausgeführt hat! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Gerechte Waage, gerechte Gewichtssteine, gerechtes Epha und gerechtes Hin sollt ihr haben. Ich bin Jahweh, euer Gott, der ich euch aus dem Land Ägypten geführt habe. -Parallelstelle(n): Gewicht 5. Mose 25, 13-15; Sprüche 11, 1; Sprüche 16, 11; Sprüche 20, 10; Hesekiel 45, 10; geführt 3. Mose 11, 45; 2. Mose 19, 4-6 |
English Standard Version 2001: | You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin: I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt. |
King James Version 1611: | Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I [am] the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt. |
Westminster Leningrad Codex: | מֹאזְנֵי צֶדֶק אַבְנֵי צֶדֶק אֵיפַת צֶדֶק וְהִין צֶדֶק יִהְיֶה לָכֶם אֲנִי יְהוָה אֱלֹֽהֵיכֶם אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָֽיִם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 1: Hier werden praktische Anweisungen für heiliges Verhalten in der Gesellschaft erteilt. |